Celui-ci fait d'ailleurs le nécessaire pour que M. Lindqvist puisse être présent à New York pour participer à la fin du débat de la Commission sur le point 95 de l'ordre du jour. | UN | وهي تبذل قصارى جهدها حتى يتسنى للسيد ليندفيست التواجد في نيويورك للمشاركة في مناقشات اللجنة حول البند ٩٥ من جدول اﻷعمال. |
En me rendant à New York pour participer à cette occasion historique, je me remémorais des souvenirs personnels et des impressions générales. | UN | لقد كانت مشاعري، وأنا في طريقي إلى نيويورك للمشاركة في هذه المناسبة التاريخية، مزيجا من الذكريات الخاصة والانطباعات العامة. |
Avant d'arriver à New York pour participer à cette cinquantième session de l'Assemblée générale, j'ai beaucoup pensé à l'issue concrète éventuelle de ce débat. | UN | فقبل وصولي إلى نيويورك للمشاركة في هذه الدورة الخمسين للجمعية العامة، فكرت مليا فيما يمكن أن تسفر عنه هذه المناقشة من نتائج ملموسة. |
Certains pourraient y voir une bonne nouvelle, mais à ceux-là je me dois d'annoncer la mauvaise nouvelle, à savoir que dans l'intervalle je les accompagnerai à New York pour participer aux travaux de la Conférence d'examen et de prolongation du TNP. | UN | وربما يكون هذا خبراً ساراً بالنسبة للبعض. لكن الخبر السَيﱢء بالنسبة لهم هو أنني سأكون، مع ذلك، برفقتهم إلى نيويورك للمشاركة في أعمال مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار. |
Le 16 mars, il était à New York pour participer à une réunion préparatoire sur le Pacte international avec l'Iraq. | UN | وفي 16 آذار/مارس، توجه إلى نيويورك للاشتراك في اجتماع تحضيري بشأن العهد الدولي مع العراق. |
Je leur souhaite un bon voyage de retour et j'espère qu'ils seront nombreux à revenir à New York pour participer à l'examen d'ensemble qui aura lieu en 2006. | UN | وأتمنى لهم عودة آمنة إلى بلدانهم ويحدوني الأمل أن يعود العديد منهم إلى نيويورك للمشاركة في الاستعراض الشامل الذي سيجري سنة 2006. |
Il y a quelques semaines, nous avons eu l'honneur de recevoir M. Thabo Mbeki, premier Vice-Président de la République sud-africaine, venu à New York pour participer à une séance du Conseil de sécurité au cours de laquelle les restrictions à l'encontre du régime précédent ont été levées. | UN | منذ بضعة أسابيع تشرفنا بالترحيب بالسيد ثابو مبيكي، نائب الرئيس التنفيذي اﻷول لجمهورية جنوب افريقيا، الذي حضر إلى نيويورك للمشاركة في اجتماع مجلس اﻷمن الذي تم فيه رفع القيود المفروضة على النظام السابق في ذلك البلد. |
Cette émission présente les survivants et leurs enfants qui ont fait le déplacement à New York pour participer à la cérémonie commémorative en janvier. | UN | ويقدم البرنامج لمحات عن الناجين وأطفالهم الذين ذهبوا إلى نيويورك للمشاركة في الاحتفال التذكاري المقام في كانون الثاني/يناير. |
M. Menendez Hernandez n'a cependant pas pu se rendre à New York pour participer à cette séance, les autorités du pays hôte n'ayant donné suite à sa demande de visa qu'après la conclusion des travaux de cette réunion du Groupe d'experts. | UN | ومع ذلك، لم يتمكن السيد مينينديز هيرنانديز من السفر إلى نيويورك للمشاركة في الاجتماع، ويعزى ذلك إلى بقاء طلب حصوله على التأشيرة دون اتخاذ سلطات البلد المضيف إجراء بشأنه حتى انتهاء أعمال فريق الخبراء سالف الذكر. |
La représentante de Cuba a signalé que le pays hôte avait refusé au chef de la Section des intérêts cubains à Washington la permission de se rendre à New York pour participer au débat général de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | 51 - وأفادت ممثلة كوبا بأن البلد المضيف رفض الإذن لرئيس قسم رعاية المصالح الكوبية في واشنطن العاصمة بالسفر إلى نيويورك للمشاركة في المناقشة العامة للدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
Mme Jorge (Portugal) (parle en anglais) : C'est un plaisir pour moi que d'être ici à New York pour participer à cette séance importante sur le VIH/sida. | UN | السيدة جورج (البرتغال) (تكلمت بالانكليزية): يسعدني أن أتواجد هنا في نيويورك للمشاركة في هذه الجلسة الهامة حول فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
J'ai cru comprendre qu'ils avaient fait tout leur possible pour enregistrer quelques progrès avant que ceux qui sont concernés par le désarmement ne se rendent à New York pour participer à la Conférence d'examen du TNP, en mai prochain. | UN | أعلم أنهما قد بذلا كل ما في وسعهما لتحقيق بعض التقدم على الأقل قبل أن ينتقل المسؤولون عن نزع السلاح إلى نيويورك للمشاركة في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي سيُعقد في أيار/مايو. |
27F.34 Le montant prévu (10 300 dollars) financerait trois voyages que le chef du Service ferait à New York pour participer à des consultations sur la politique générale ou sur les relations entre l'Administration et le personnel. | UN | ٧٢ واو - ٤٣ ستوفر الموارد المطلوبة )٣٠٠ ١٠ دولار( اعتمادات لثلاث رحلات يقوم بها رئيس الدائرة الى نيويورك للمشاركة في المشاورات بشأن السياسة العامة أو المشاورات بين الموظفين والادارة. |
27F.34 Le montant prévu (10 300 dollars) financerait trois voyages que le chef du Service ferait à New York pour participer à des consultations sur la politique générale ou sur les relations entre l'Administration et le personnel. | UN | ٢٧ واو-٣٤ ستوفر الموارد المطلوبة )٣٠٠ ١٠ دولار( اعتمادات لثلاث رحلات يقوم بها رئيس الدائرة الى نيويورك للمشاركة في المشاورات بشأن السياسة العامة أو المشاورات بين الموظفين والادارة. |
Avant de se quitter et de souhaiter bon voyage à tous nos collègues qui sont venus à New York pour participer à la session de la Commission du désarmement cette année, je voudrais également remercier le personnel du Secrétariat de l'aide qu'il a fournie aux délégations. | UN | وقبل أن أودع جميع الزملاء الذين جاؤوا إلى نيويورك للاشتراك في دورة هيئة نزع السلاح لهذا العام، متمنيا لهم رحلة آمنة، أود أيضا أن أشكر موظفي الأمانة العامة على ما قدموه من مساعدة للوفود. |
Une fois que le Bureau aura examiné la question, il sera en mesure de présenter un emploi du temps qui ne lèsera aucun groupe — notamment les petites délégations qui n'ont que peu de représentants à New York pour participer à ces réunions — et permettra une participation la plus large possible. | UN | وبعد أن ينظر المكتب في تلك المسألة أعتقد أنه سيتمكن من تقديم برنامج زمني لا يلحق الضرر بأي فريق - ولا سيما الوفود الصغيرة التي ليس لها سوى عدد صغير من الممثلين في نيويورك للاشتراك في هذه الاجتماعات - ويسمح بأوسع مشاركة ممكنة. |