"ni aucune région" - Traduction Français en Arabe

    • أو منطقة
        
    Aucun pays ni aucune région ne devrait être condamné à subir éternellement le fléau de la guerre et de la terreur ou à être privé de ses droits. UN ويجب ألا يكتب على أي بلد أو منطقة أن تعيش إلى الأبد رهن آفة الحرب والإرهاب أو أن تحرم من حقوقها.
    Nous ne connaissons aucun pays ni aucune région qui ait réussi à pleinement se rétablir des suites d'une catastrophe de cette envergure en trois ans. UN إننا لا نعرف أي بلد أو منطقة تم فيها تحقيق انتعاش كامل من كارثة بهذا النطاق في ثلاث سنوات.
    Vu l’ampleur mondiale du phénomène, aucun État ni aucune région ne peut combattre seul le trafic d’armes. UN ونظرا للحجم العالمي للظاهرة، لم تستطع أي دولة أو منطقة أن تكافح بمفردها الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    Mais, de toute évidence, aucun pays ni aucune région ne peuvent s'attaquer seuls à ce problème. UN ولكن، من الواضح تماما أنه ليس بوسع أي بلد أو منطقة التصدي وحده لهذه المشاكل.
    Comme le rapport l'indique, les pires tragédies humaines du passé ne tenaient pas uniquement à des facteurs géographiques ou économiques, et elles n'ont épargné aucun État ni aucune région. UN وكما أشار التقرير، فإن أبشع المآسي الإنسانية في الماضي لم تكن متجذرة حصرا في الجغرافيا أو العوامل الاقتصادية. ولا توجد دولة أو منطقة في منأى عنها.
    Nous sommes intimement convaincus qu'à notre époque le fait de posséder des armes de destruction massive ne constitue un facteur de sécurité supplémentaire pour aucun pays ni aucune région. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن حيازة أسلحة الدمار الشامل في هذا العصر لا يمكن أن توفر أي أمن إضافي لأي بلد أو منطقة.
    Aucun pays ni aucune région ne peut " accaparer le marché " en matière de diversité biologique. UN ولا يستطيع أي بلد أو منطقة " احتكار سوق " التنوع اﻷحيائي.
    Tout le monde a reconnu qu'aucune institution, aucun pays ni aucune région ne pouvait faire cavalier seul pour lutter contre ces graves délits. UN وكان هناك اعتراف واضح من الجميع بأنه لن يتسنّى لوكالة أو بلد أو منطقة أن تعمل بمفردها في مكافحة هاتين الجريمتين الخطيرتين.
    Nombre des éléments figurant dans le rapport du Secrétaire général ont bénéficié d'un appui, sur la base des expériences nationales ou régionales historiques et de la conviction qu'aucun pays ni aucune région n'est à l'abri de ces dangers. UN إن العديد من العناصر الواردة في تقرير الأمين العام قد لقي الدعم على أساس التجارب التاريخية الوطنية أو الإقليمية، وكذلك على أساس الاعتقاد بأنه لا يوجد بلد أو منطقة بمنأى عن تلك المخاطر.
    La mondialisation a montré que les pays sont aujourd'hui à ce point interdépendants qu'aucun d'entre eux, ni aucune région, ne peut se croire à l'abri de ce qui se produit dans le reste du monde. UN وقد أظهرت العولمة أن العالم أصبح من الترابط بحيث أنه لا يمكن أن يتصور بلد واحد أو منطقة واحدة أن في وسعه اتقاء ما يحدث في بقية أرجاء العالم.
    Aucun pays, ni aucune région ne peut relever seul le défi de la lute globale contre le terrorisme. Alors qu'il reste encore beaucoup à faire, une plus grande coopération entre les protagonistes chargés d'appliquer la loi pourrait constituer un pas vers la victoire dans le combat contre le terrorisme international; UN 1 - لا تستطيع دولة أو منطقة بمفردها التغلب على تحدي مكافحة الإرهاب الدولي، وفي الوقت الذي لا يزال الأمر يتطلب المزيد من العمل سيقربنا التعاون الدولي الفعال بين الجهات التي تقوم بإنفاذ القانون خطوة للانتصار في حربنا على الإرهاب.
    1. Aucun pays, ni aucune région ne peut relever seul le défi de la lute globale contre le terrorisme. Alors qu'il reste encore beaucoup à faire, une plus grande coopération entre les protagonistes chargés d'appliquer la loi pourrait constituer un pas vers la victoire dans le combat contre le terrorisme international. UN 1 - لا تستطيع دولة أو منطقة بمفردها التغلب على تحدي مكافحة الإرهاب الدولي، وفي الوقت الذي لا يزال الأمر يتطلب المزيد من العمل سيقربنا التعاون الدولي الفعال بين الجهات التي تقوم بإنفاذ القانون خطوة للانتصار في حربنا على الإرهاب.
    Mme Hooker (Nouvelle-Zélande) dit que les attentats perpétrés à travers le monde au cours de l'année écoulée sont la preuve qu'aucun peuple ni aucune région n'est à l'abri des horreurs de la violence terroriste. UN 71 - السيدة هوكر (نيوزيلندا): قالت إن الهجمات الإرهابية في العالم بأسره خلال العام الماضي أظهرت أنه ليس هناك شعب أو منطقة بمنأى عن أهوال عنف الإرهابيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus