Elle n'a pas accès aux boutures ou semences améliorées ni aux engrais. | UN | ولا تستطيع الحصول على الفسائل أو البذور المحسنة ولا على الأسمدة. |
De nombreux pays n'ont accès ni à l'information ni aux TIC. | UN | فالعديد من البلدان لا تحصل على المعلومات ولا على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Cette peine n'est pas applicable aux femmes ni aux hommes de plus de 55 ans. | UN | وهذه العقوبة لا تنطبق على الإناث ولا على الذكور الذين تزيد أعمارهم عن خمس وخمسين سنة. |
Ce faisant, la Cour de cassation ne s'est référée ni à la Convention de Vienne, ni aux Incoterms. | UN | وهكذا، لم ترجع محكمة النقض إلى اتفاقية البيع ولا إلى القواعد الدولية المفسرة للمصطلحات التجارية الدولية. |
De même, aucune femme n'a jamais été nommée au Conseil des Gardiens ni aux postes élevés de prise de décisions du Conseil de discernement. | UN | ولم يحدث أبداً تعيين أي امرأة في مجلس صيانة الدستور ولا في المناصب العليا لصنع القرار في مجلس تشخيص مصلحة النظام. |
Ce message à teneur politique n'est conforme ni aux directives de l'OMI ni aux normes et procédures internationales. | UN | ولا تتفق هذه اللغة السياسية مع توجيهات المنظمة البحرية الدولية ولا مع المعايير والإجراءات الدولية الثابتة. |
Le Gouvernement n'a pas répondu aux communications du Groupe de travail ni aux questions formulées dans les appels urgents. | UN | ولم ترد الحكومة على رسائل الفريق العامل ولا على الأسئلة التي وُجهت في النداءين العاجلين. |
Pour ce qui est de l'emploi, aucune restriction n'est imposée ni aux hommes ni aux femmes. | UN | وليس هناك فيما يخص العمل أي قيد مفروض لا على الرجل ولا على المرأة. |
Il est évident que la participation à cette réunion de haut niveau ne se limitera ni aux seules parties au TNP, ni aux seuls membres de la Conférence du désarmement. | UN | ومن الواضح أن المشاركة في هذا الاجتماع لن تقتصر لا على الأطراف في الاتفاقية ولا على أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
Cette disposition n'est toutefois pas applicable à la correspondance échangée entre l'expert-comptable et son client, ni aux documents dont le client détiendrait déjà l'original ou une copie. | UN | بيد أن هذا لا ينطبق على المراسلات التي تبادلها المحاسب مع زبونه ولا على أي وثائق أصلية أو صور عن هذه الوثائق التي يحتفظ بها الزبون أصلا. |
Cette disposition n'est toutefois pas applicable à la correspondance échangée entre l'expert-comptable et son client, ni aux documents dont le client détiendrait déjà l'original ou une copie. | UN | بيد أن هذا لا ينطبق على المراسلات التي تبادلها المحاسب مع زبونه ولا على أي وثائق أصلية أو صور عن هذه الوثائق التي يحتفظ بها الزبون أصلا. |
Cette disposition n'est toutefois pas applicable à la correspondance échangée entre l'expert-comptable et son client, ni aux documents dont le client détiendrait déjà l'original ou une copie. | UN | بيد أن هذا لا ينطبق على المراسلات التي تبادلها المحاسب مع عميله ولا على أي وثائق يحتفظ العميل بنسخة منها أو بأصلها. |
La BEI n'a pas répondu à cette notification, ni aux nombreuses demandes qui lui ont été adressées ultérieurement. | UN | ولم تردّ الشركة على الإخطار بموجب المادة 34 ولا على الطلبات العديدة الأخرى. |
Cette disposition n'est toutefois pas applicable à la correspondance échangée entre l'expert-comptable et son client, ni aux documents dont le client détiendrait déjà l'original ou une copie. | UN | بيد أن هذا لا ينطبق على المراسلات التي بين مراجع الحسابات وعميله ولا على أي وثائق يحتفظ العميل بنسخة منها أو بأصلها. |
Il n'en avait donné copie ni aux autorités suédoises ni au Comité et n'avait pas expliqué pourquoi il ne l'avait pas fait. | UN | ولم تُقدم أي نسخة من الحكم لا إلى السلطات السويدية ولا إلى اللجنة. ولم يقدم أي تفسير لعدم قيامه بذلك. |
Or, la source précise que le procureur général n'a jamais signifié l'arrêt de la chambre d'accusation ni aux prévenus ni à leurs conseils. | UN | بيد أن المصدر يوضح أن المدعي العام لم يبلغ قط قرار دائرة الاتهام إلى المتهمين ولا إلى محاميهم. |
Il est donc clair que ni à la Conférence du Caire, ni aux réunions ou dans les déclaration de Santiago et de San Juan, les pratiques de l'avortement n'ont été cautionnées. | UN | وهكذا من الواضح أنه لا في مؤتمر القاهرة ولا في اجتماعات أو بيانات سانتياغو وسان خوان تم تشجيع ممارسات الإجهاض. |
Cette responsabilité ne découlait pas d'un traité car l'Iraq n'était partie ni à la Convention de 1977 sur la modification de l'environnement ni aux Protocoles additionnels de 1977 ni à aucun instrument traitant expressément de la question. | UN | ولم تكن هذه مسؤولية ناشئة عن معاهدة، ﻷن العراق لم يكن طرفا في اتفاقية حظر استخدام تقنيات التغيير في البيئة لعام ١٩٧٧، ولا في بروتوكولي ١٩٧٧، ولا في أي معاهدة محددة أخرى تناولت صراحة هذه المسألة. |
Cette attitude n'est pas conforme à l'esprit de l'époque où nous vivons ni aux buts et principes de la Charte. | UN | إن هذا الموقف لا يتمشى مع روح العصر ولا مع مبادئ ومقاصد الميثاق. |
Ni à la CIA, ni aux services secrets militaire. | Open Subtitles | ولا مع عميلٍ تابع لوكالة الإستخبارات أو حتى مع عميلٍ خاصٍ |
8. La clause d'exclusion du paragraphe 7 du présent article ne porte atteinte à aucun des droits ou obligations au titre du Protocole d'une Partie contractante qui n'est pas Partie à l'accord ou à l'arrangement mentionné plus haut, ni aux droits des Etats de transit qui ne sont pas Parties contractantes. | UN | 8 - لا يؤثر الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة 7 من هذه المادة على أي من الحقوق أو الالتزامات بموجب هذا البروتوكول لأي طرف متعاقد لا يكون طرفا في الاتفاق أو الترتيب المذكور أعلاه، ولا يؤثر على حقوق دول العبور التي ليست أطرافا متعاقدة. |
Lorsque les frais d'études ne sont encourus ni dans l'une des monnaies énumérées à la partie a) ni aux États-Unis, les montants applicables sont indiqués dans les colonnes 1 à 6 de la partie b) ci-dessus. | UN | وعند عدم تكبد المصروفات التعليمية بأي من العملات الواردة في الجزء )أ( أعلاه أو في الولايات المتحدة اﻷمريكية، ترد المبالغ المعمول بها في اﻷعمدة من )١( إلى )٦( أمام الجزء )ب( أعلاه. |
de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de la Convention sur la diversité biologique ni aux interactions entre l'adaptation aux changements climatiques, l'atténuation de la sécheresse et la remise en état des terres dégradées. | UN | ولم تتناول لجنة العلم والتكنولوجيا على نحو كامل التعاون مع الهيئات الفرعية العلمية التابعة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي ولم تتناول كذلك التفاعلات بين التكيف مع تغيُّر المناخ وتخفيف آثار الجفاف واستصلاح الأراضي المتردية. |
Ne pensez pas à vos mains ni aux lacets. | Open Subtitles | لا تفكّري بيديك، ولا بالرباط. |
Cette peine ne s'applique toutefois ni aux femmes, ni aux mineurs, ni aux hommes âgés de plus de 65 ans au moment de la sentence. | UN | ولا تسري هذه العقوبة على النساء أو القصﱠر أو الرجال الذين بلغوا ٥٦ عاماً أو أكثر في تاريخ إصدار الحكم. |