La paix à laquelle nous aspirons ne peut venir d'une immobilité stérile, ni d'une trêve armée, ni d'une paix imposée. | UN | ولا يمكن أن ينبثق السلم الذي نتطلع إليه من جمود عقيم أو من توقف مؤقت مسلح. كما أنه لا يمكن فرضه. |
Il ne sollicite ni ne reçoit d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autre source. | UN | ولا يجوز أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر. |
Il ne sollicite ni ne reçoit d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autre source. | UN | ولا يجوز أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر. |
Il ne sollicite ni ne reçoit d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autre source. | UN | ولا يجوز له أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر. |
Il ne sollicite ni ne reçoit d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autre source. | UN | ولا يجوز له أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر. |
Il n'y a pas assez d'écoles ni d'établissements d'enseignement. | UN | ليس لدينا ما يكفي من مدارس أو من مرافق التعليم. |
Le Rivers Club n'a jamais eu l'appui financier de l'ONU ni d'un autre organisme ou gouvernement. | UN | ولم يتلق النادي على الإطلاق أي دعم مالي من الأمم المتحدة أو من أي منظمة أو حكومة أخرى. |
:: Le bois utilisé ne doit pas provenir de forêts anciennes ni d'autres forêts de grande valeur écologique à moins que la zone forestière ne soit certifiée conformément aux principes et critères du Forest Stewardship Council ou d'un organisme analogue. | UN | :: الأخشاب المستخدمة لا ينبغي أن تؤخذ من غابات قديمة أو من غابات أخرى ذات قيمة حفظ عالية إلا إذا كانت منطقة الغابات مصادقا عليها طبقا لمبادئ ومعايير مجلس رعاية الغابات أو طبقا لنظام معادل لها. |
Il incombe aux intéressés de se mobiliser pour renforcer leurs moyens, les décisions ne pouvant venir ni d'en haut ni de l'extérieur. | UN | ويجب تطوير الحافز والنهج المتعلقين بزيادة هذه القدرات داخليا، كما انه لا يمكن فرضهما من أعلى أو من الخارج. |
Il ne sollicite ni ne reçoit d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autre source. | UN | ولا يجوز له أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر. |
La Force de protection des Nations Unies (FORPRONU), présente dans la zone, n'a été en mesure ni d'établir le contact avec eux, ni d'envoyer des patrouilles à Zepa. | UN | ولم تتمكن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، التي لها وجود في منطقة زيبا، من الاتصال بهم أو من إرسال دوريات إلى داخل المنطقة. |
Il ne sollicite ni ne reçoit d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autre source. | UN | ولا يجوز له أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر. |
Dans le cadre de leurs compétences respectives, le Procureur et les juges ne reçoivent d'instruction d'aucun gouvernement ni d'aucune autre entité. | UN | فالمدعي العام للمحكمة وقضاتها، كل في مجال اختصاصه، لا يتلقون تعليمات من حكومات أو من كيانات أخرى. |
Ils sont indépendants dans l'exercice de leurs fonctions et ne peuvent accepter ou solliciter d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autre source. | UN | ويتمتع القضاة بالاستقلال في أداء مهامهم، ولا يجوز لهم أن يقبلوا أو يلتمسوا تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر. |
Il ne sollicite ni ne reçoit d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autre source. | UN | ولا يجوز له أن يطلب أو أن يتلقى تعليمات من أي حكومة أو من أي مصدر آخر. |
Ces établissements ne disposent pas d'un personnel adéquat de spécialistes qualifiés, d'aides pédagogiques individuelles ni d'aides visuelles. | UN | كما لا يتوفر في هذه المؤسسات قدر كاف من الأخصائيين المهرة ولا من معينات التعليم والمعينات البصرية الفردية. |
32. Tout laisse supposer que le Pacte n'autorise aucune mesure régressive s'agissant du droit à la santé, ni d'ailleurs des autres droits qui y sont énumérés. | UN | 32- ومثلما هي الحال بالنسبة لجميع الحقوق الأخرى في العهد، هناك افتراض قوي بأن اتخاذ تدابير تراجعية فيما يتعلق بالحق في الصحة غير مسموح به. |
Les zones contrôlées par l'Autorité palestinienne ne disposent ni d'un code des investissements ni d'un code juridique. | UN | ولا توجد في المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية أي مدونة أساسية للاستثمار ولا أي مدونة قانونية معمول بها. |
153. Le paragraphe 1 de l'article 17 prévoit que nul ne sera l'objet d'immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance, ni d'atteintes illégales à son honneur et à sa réputation. | UN | 153- تنص الفقرة 1 من المادة 17 على أنه لا يجوز تعريض أي شخص، على نحو تعسفي أو غير قانوني، لتدخل في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته أو مراسلاته، ولا لأي حملات غير قانونية تمس شرفه أو سمعته. |
Dans l'hindouisme, la femme n'avait le droit ni de posséder, ni d'être financièrement indépendante, ni de pourvoir elle-même à ses besoins. | UN | فوفقا للديانة الهندوسية، لا يحق للمرأة أن تكون لها ممتلكات ولا أن يكون لها استقلال مالي ولا قدرة على اعالة نفسها. |
Vous trois, je ne sais pas qui vous êtes, ni d'où vous venez... mais je ne veux plus vous revoir. | Open Subtitles | انتم الثلاثة أنا لا أعلم من أنتم , او من أين جئتم لكنني لا أرغب برؤية وجوهكم مرة آخرى |
c) De ne pas l'appliquer à des personnes atteintes d'une quelconque forme de déficience mentale ou intellectuelle, ni d'exécuter un condamné atteint d'une telle déficience; | UN | (ج) ألا تفرض عقوبة الإعدام على شخص يعاني من أي شكل من أشكال الإعاقة العقلية أو الذهنية وألا تقوم بإعدامه؛ |
Nul ne sera l'objet d'immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance, ni d'atteintes illégales à son honneur et à sa réputation (non souligné dans le texte). | UN | " ١- لا يجوز تعريض أي شخص، على نحو تعسفي أو غير قانوني، لتدخل في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته أو مراسلاته، ولا ﻷي حملات غير قانونية تمس شرفه أو سمعته؛ |
Malheureusement, la situation économique actuelle du pays ne permet pas de faire davantage ni d'augmenter notre déficit budgétaire. | UN | ولكن من المؤسف أن الحالة الاقتصادية الراهنة في بلدنا لا تسمح لنا بأن نفعل أكثر من ذلك، كما أنه ليس بوسعنا أن نزيد من العجز الحالي في ميزانيتنا. |
Je veux dire, vraiment, vraiment bien. Mais notre nouvelle victime... elle ne jouait pas de violon, ni d'un autre instrument. | Open Subtitles | أيّ أنّه بارعٌ بحقّ، لكن بالنظر إلى ضحيّتنا الجديدة، فلم تعزف الكمان أو أيّ آلة كانت. |
Il a fait valoir que ces documents représentaient un cadre de politique générale important, mais qu'ils ne créaient pas de droits reconnus par la loi sur le plan international, ni d'obligations juridiquement contraignantes pour les États en vertu du droit international. | UN | وأكّد أنّ هذه الوثائق، وإن كانت تشكّل إطارا هاما للسياسة العامة، فإنها لا تنشئ حقوقا قانونية دولية أو واجبات ملزمة قانونا للدول بموجب القانون الدولي. |
Il n'a pas d'alibi, mais on n'a pas de témoin, ni d'arme ou de confession. | Open Subtitles | ليس لديه حجة غياب .. لكن ليس لدينا شهود أسلحة جريمة .. ولا أية إعترافات |
Je n'ai pas peur de l'androïde ni d'aucun d'entre vous, donc si l'un de vous veux m'attaquer, je lui suggère d'y repen... | Open Subtitles | لست أخشى الآلية، كما أني لا أخشى أحدكم، لذا، لو أن أحدًا يضع باعتباره السّعيورائي،أقترحأنيعيد تفكـ .. |
Du fait de sa condamnation, il n'a pas pu trouver de travail comme journaliste ni d'emploi rémunérateur. | UN | فنتيجة لإدانته، أصبح عاجزاَ عن إيجاد عمل كصحفي وأنه عاجز عن إيجاد أي عمل يكسب منه رزقه. |