Je ne prendrai femme ni ne posséderai de terre , n'enfanterai pas excepté pour la femme , la maison et les enfants avec lesquels je suis conincé. | Open Subtitles | لن آخذ أيّ زوجة، أو أملك أراضٍ أو أن أنجب أيّ أطفال ما عدا الزوجة والبيت والأطفال الذين أنا عالق معهم بالفعل |
Il ne sollicite ni ne reçoit d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autre source. | UN | ولا يجوز له أن يطلب أو أن يتلقى تعليمات من أي حكومة أو من أي مصدر آخر. |
Il ne sollicite ni ne reçoit d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autre source. | UN | ولا يجوز له أن يطلب أو أن يتلقى تعليمات من أي حكومة أو من أي مصدر آخر. |
Comment l'État partie garantit-il que ces mécanismes alternatifs de règlement des litiges ne défavorisent pas les femmes ni ne restreignent leur accès à la justice? | UN | فكيف تكفل الدولة الطرف ألا تكون هذه الخدمات البديلة لتسوية النزاعات مجحفة بحق المرأة أو لا تحد من وصولها إلى العدالة؟ |
Rien dans ces documents ne permet de mettre en doute les liens de l'auteur avec M. C. ni ne prouve que ces liens n'existaient pas. | UN | أو يشكل دليلا على نفي هذه العلاقة. كما لا يوجد في أي من الوثائق المشار إليها بند كان من الممكن أن يتيح للسيد ك. |
Les rapports trop longs des rapporteurs spéciaux ne sont soumis à aucun examen approfondi ni ne suscitent de véritable dialogue. | UN | وتقارير المقررين الخاصين المطولة لا تخضع لأية دراسة متعمقة؛ كما أنها لا تثير أي حوار حقيقي. |
Il ne sollicite ni ne reçoit d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autre source. | UN | ولا يجوز له أن يطلب أو أن يتلقى تعليمات من أي حكومة أو من أي مصدر آخر. |
Ils garantissent en particulier que ni le mariage avec un étranger, ni le changement de nationalité du mari pendant le mariage ne change automatiquement la nationalité de la femme, ni ne la rend apatride, ni ne l'oblige à prendre la nationalité de son mari. | UN | وتضمن بوجه خاص ألا يترتب على الزواج من أجنبي أو تغيير جنسية الزوج أثناء الزواج أن تتغير تلقائيا جنسية الزوجة، أو أن تصبح بلا جنسية أو أن تفرض عليها جنسية الزوج. |
Ils garantissent en particulier que ni le mariage avec un étranger, ni le changement de nationalité du mari pendant le mariage ne change automatiquement la nationalité de la femme, ni ne la rend apatride, ni ne l'oblige à prendre la nationalité de son mari. | UN | وتضمن بوجه خاص ألا يترتب على الزواج من أجنبي، أو على تغيير الزوج لجنسيته أثناء الزواج، أن تتغير تلقائيا جنسية الزوجة، أو أن تصبح بلا جنسية، أو أن تفرض عليها جنسية الزوج. |
Ils garantissent en particulier que ni le mariage avec un étranger, ni le changement de nationalité du mari pendant le mariage ne change automatiquement la nationalité de la femme, ni ne la rend apatride, ni ne l'oblige à prendre la nationalité de son mari. | UN | وتضمن بوجه خاص ألا يترتب على الزواج من أجنبي أو تغيير جنسية الزوج أثناء الزواج أن تتغير تلقائياً جنسية الزوجة، أو أن تصبح بلا جنسية أو أن تفرض عليها جنسية الزوج. |
Ils garantissent en particulier que ni le mariage avec un étranger, ni le changement de nationalité du mari pendant le mariage ne change automatiquement la nationalité de la femme, ni ne la rend apatride, ni ne l'oblige à prendre la nationalité de son mari. | UN | وتضمن بوجه خاص ألا يترتب على الزواج من أجنبي، أو على تغيير الزوج لجنسيته أثناء الزواج، أن تتغير تلقائياً جنسية الزوجة، أو تصبح بلا جنسية، أو أن تفرض عليها جنسية الزوج. |
Ils garantissent en particulier que ni le mariage avec un étranger, ni le changement de nationalité du mari pendant le mariage ne change automatiquement la nationalité de la femme, ni ne la rend apatride, ni ne l'oblige à prendre la nationalité de son mari. | UN | وتضمن بوجه خاص ألا يترتب على الزواج من أجنبي أو تغيير جنسية الزوج في أثناء الزواج أن تتغير تلقائيا جنسية الزوجة أو أن تصبح بلا جنسية أو أن تفرض عليها جنسية الزوج. |
Ils garantissent en particulier que ni le mariage avec un étranger, ni le changement de nationalité du mari pendant le mariage ne change automatiquement la nationalité de la femme, ni ne la rend apatride, ni ne l’oblige à prendre la nationalité de son mari. | UN | وتضمن بوجه خاص ألا يترتب على الزواج من أجنبي أو تغيير جنسية الزوج أثناء الزواج أن تتغير تلقائيا جنسية الزوجة، أو أن تصبح بلا جنسية أو أن تفرض عليها جنسية الزوج. |
Nul pays n'est à l'abri des répercussions de la criminalité organisée ni ne saurait rester impassible face à ses activités. | UN | ما من بلد محصّن من عواقب الجريمة المنظمة أو لا تطاله يداها. |
Il fallait cependant procéder avec prudence, car certains États n'appliquaient ni l'un ni l'autre de ces critères, ni ne reconnaissaient la notion de nationalité des sociétés. | UN | غير أنه لا بد من توخي الحذر لأن بعض الدول لا تطبق أياً من النهجين، أو لا تعترف بمفهوم جنسية الشركات. |
:: De par sa politique et de par sa législation, le Gouvernement ougandais ne permet, n'encourage, ni ne favorise l'établissement d'armées privées. | UN | :: كمسألة سياسية عامة وقانون، لا تسمح حكومة أوغندا بإنشاء جيوش خاصة كما لا تشجع عليه ولا تتغاضى عنه. |
Dans sa réponse, le Gouvernement ne réfute pas ces allégations ni ne prend cet esprit de coopération en défaut. | UN | ولا تفنّد الحكومة في ردها هذه الادعاءات كما أنها لا تشير إلى وجود شرخ في هذا الموقف التعاوني. |
C'est là une position dont on ne peut ni ne doit se retirer. | UN | وليس هناك مجال للنكوص عن هذا الموقف بل لا ينبغي النكوص عنه. |
Le monde ne peut ni ne doit plus, ainsi que nous l'avons tous dit, détourner les yeux d'atrocités indicibles comme celles de l'Holocauste. | UN | نحن جميعا نقول إن العالم لا يمكنه بل ولا ينبغي له أن يغض الطرف بعد الآن عن أعمال وحشية لا توصف مثل الهولوكوست. |
En pareils cas, ce phénomène n'est pas toujours particulièrement inefficace, ni ne représente une menace réelle pour le contrôle des ressources. | UN | وفي مثل هذه الحالات، لا يكون التشتت دائما غير فعال بشكل خاص، كما أنه لا يشكل تهديدا خطيرا على احتمال تعقب الموارد. |
Nous n'avons pas non plus fourni de l'aide à ceux qui sont impliqués dans des actes terroristes ni ne leur avons offert un abri sûr, et nous ne le ferons jamais. | UN | كما لم نوفر قط المساعدة لمن شاركوا في الأعمال الإرهابية، ولا الملاذ الآمن، ولن نفعل ذلك أبدا. |
Et vous n'aurez pas besoin de code ni ne porterez de micro, parce qu'elle en cherchera. | Open Subtitles | و لن تحتاج لكلمة سرّ، لأنّك لن تحمل ميكروفوناً لأنّها ستبحث عن ذلك |
2. Une < < arme à sousmunitions > > ne désigne ni ne couvre: | UN | 2- و " الذخائر العنقودية " لا يقصد بها ولا تشمل ما يلي: |
70. On pense trop souvent que le Mécanisme mondial s'adresse aux mêmes donateurs que les autres organismes de financement et que cela ne rend pas les concurrents plus efficaces ni ne facilite l'obtention de conseils actualisés et d'informations récentes sur les nouvelles sources qui pourraient compléter le financement. | UN | 70 - وفي كثير من الأحيان، يستخلص أن الآلية العالمية تستهدف نفس الجهات المانحة التي تستهدفها الآليات المالية الأخرى القائمة، وهذا لا يؤدي لا إلى زيادة فعالية وكفاءة الآليات المالية القائمة ولا إلى تيسير الحصول على المشورة والمعلومات المحدَّثة فيما يتعلق بالمصادر المبتكرة الكفيلة بتكملة التمويل الحالي. |
Nous ne tolèrerons pas la corruption ni la spéculation, ni ne volerons l'argent des travailleurs pour renflouer les banques. | UN | لن نسمح بالفساد أو المضاربات. كما لن نسرق الأموال من العاملين لننقذ المصارف. |
Le principe pacta tertiis nec nocent nec prosunt (les conventions ne nuisent ni ne profitent aux tiers) s'applique à tous les actes juridiques. | UN | فمبدأ " العقد لا ينفع الغير ولا يضره " (pacta tertiis nec nocent nec prosunt) يسري تماما على أي عمل قانوني. |
«ne cautionnent ni ne préconisent telle ou telle forme de gouvernement» | UN | " إلى تأييد أو تشجيع أي شكل محدد من أشكال الحكم " . |
Leur préparation ne peut ni ne doit s'effectuer du jour au lendemain. | UN | فالتحضير الجيد لا يمكن ولا ينبغي أن يحدث بين عشية وضحاها. |