"ni restriction" - Traduction Français en Arabe

    • أو تقييد
        
    • أو قيود
        
    • أو قيد
        
    Il n'existe aucune distinction ni restriction quant à l'exercice par les femmes de leurs droits dans ce domaine. UN ليس هناك أي تمييز أو تقييد يمنع تمتع النساء بحقوقهن في هذا المجال.
    Il n'existe aucune distinction ni restriction quant à l'exercice par les femmes de leurs droits dans ce domaine. UN وليس ثمة أي تمييز أو تقييد فيما يتعلق بممارسة المرأة لحقوقها في هذا المضمار.
    En vertu de l'article 22, le mari et la femme observent leur droit respectif à exercer la liberté de croyance ou de religion, sans coercition ni restriction, ainsi que leur droit de pratiquer ou non une religion. UN - وتقضي المادة 22 بأن يحترم كل من الزوج والزوجة حقوق الآخر في حرية المعتقد والدين دون أي إكراه أو تقييد فضلا عن حقه/حقها في اتباع أو عدم اتباع أي دين.
    L'octroi de cette allocation n'est soumis à aucune condition ni restriction. UN ولا يوجد تمييز بشأن من يجوز له الحصول على المنحة أو قيود عليه.
    Il est essentiel que l'Iraq permette des inspections sans condition ni restriction et qu'il respecte toutes les résolutions pertinents du Conseil de sécurité. UN فمن الضروري أن يسمح العراق بعمليات التفتيش بدون أية شروط أو قيود وأن يمتثل لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    L'accès aux services sociaux, notamment à l'éducation et à la santé, est garanti à tous les citoyens sans discrimination ni restriction d'aucune sorte. UN والوصول إلى الخدمات الاجتماعية، بما في ذلك التعليم والصحة، مضمون لجميع المواطنين دون تمييز أو قيد من أي نوع كان.
    S'il est décidé de percevoir des frais d'utilisation du système de communication, les règlements en matière de passation des marchés doivent exiger que ceux-ci soient transparents, justifiés, raisonnables et proportionnés, et n'entraînent aucune discrimination ni restriction en ce qui concerne l'accès à la procédure de passation de marché. UN وعندما يتقرَّر فرض رسوم على استخدام نظام الاتصالات، ينبغي أن تشترط لوائح الاشتراء أن يكون الرسم شفَّافا ومبرَّرا ومعقولا ومتناسبا وخالياً من أيِّ تمييز أو تقييد فيما يخص الوصول إلى إجراءات الاشتراء.
    Bien souvent, lorsque le contexte social et institutionnel est peu propice à la préservation et au développement des cultures et des langues autochtones, il y a privation de fait de ce fait, même s'il n'existe aucune interdiction ni restriction expresse dans ce sens. UN وكثيرا ما يحرم الفرد من هذا الحق في واقع الأمر حتى وإن لم يكن هناك حظر أو تقييد رسمي له، إذا وجدت بيئة اجتماعية ومؤسسية لا تشجع على الحفاظ على الثقافات واللغات الأصلية وعلى تطويرها.
    Bien souvent, lorsque le contexte social et institutionnel est peu propice à la préservation et au développement des cultures et des langues autochtones, il y a privation de fait de ce droit, même s'il n'existe aucune interdiction ni restriction expresse dans ce sens. UN وكثيراً ما يُحرم الفرد من هذا الحق في واقع الأمر حتى وإن لم تكن هناك أوجه حظر أو تقييد رسمية، إذا وجدت بيئة اجتماعية ومؤسسية لا تشجع على الحفاظ على الثقافات واللغات الأصلية وعلى تطويرها.
    M. Flinterman propose de déplacer, à la troisième phrase, les termes < < sans censure ni restriction > > à la fin de la phrase. UN 81 - السيد فلينترمان: اقترح نقل موضع عبارة " دون رقابة أو تقييد " الواردة في الجملة الثالثة إلى آخر الجملة.
    273. Il n'existe pas de centres de formation professionnelle au Qatar et c'est l'Institut de développement administratif qui offre des formations aux représentants des deux sexes sans discrimination ni restriction. UN 273- لا توجد في دولة قطر مراكز للتدريب المهني سواء للذكور أم الإناث، ويتولى معهد التنمية الإدارية توفير برامج تدريبية متاحة للجنسين دون تمييز أو تقييد.
    Cela exige une presse et d'autres organes d'information libres, en mesure de commenter toute question publique et capables d'informer l'opinion publique sans censure ni restriction. UN ويفترض ذلك وجود صحافة ووسائط إعلام أخرى تكون حرة وقادرة على التعليق على القضايا العامة وعلى إطلاع الرأي العام دون رقابة أو تقييد().
    Cette Déclaration a donné lieu, pour la première fois dans l'histoire, à l'émergence d'une acceptation universelle de normes minimales, exprimant les droits et les libertés fondamentaux de toute la communauté humaine, sans partage ni restriction. UN إن إعلان عام ١٩٤٨ شكﱠل المرة اﻷولى في التاريخ التي شهدنا فيها بزوغ قبول عالمي لحد أدنى من المعايير التي تُعرب عن الحقوق والحريات اﻷساسية للمجتمع البشري بأسره دون حواجز أو قيود.
    Elles peuvent exprimer librement leur identité ethnique, culturelle, religieuse ou linguistique, sans interdiction ni restriction. UN ولها الحق في التعبير عن أصلها العرقي وعن انتمائها الثقافي والديني واللغوي بحرية ودون محظورات أو قيود.
    De même, il n'existe aucune loi ni restriction d'aucun genre empêchant l'entrée sur notre territoire des personnes vivant avec le VIH/sida. UN وبالمثل، لا نطبق أي قوانين أو قيود كيفما كان نوعها تمنع الأشخاص المصابين بالفيروس من دخول بلدنا.
    A cet égard, ma délégation considère que le paragraphe 27 de l'annexe I de la résolution signifie que tous les Etats Membres qui ne sont pas membres d'un conseil d'administration continueront d'avoir la possibilité de participer à ces travaux en tant qu'observateurs, sans entrave ni restriction. UN وفي هذا السياق، إن فهم وفد بلادي للفقرة ٢٧ من المرفق اﻷول بالقرار هو أنه ستبقى جميع الدول غير اﻷعضاء في المجلس التنفيذي قادرة على المشاركة بصفة مراقب، دون أية مصاعب أو قيود.
    L'Iraq a refusé l'accès de quatre de ces six sites, bien que le Conseil de sécurité eût exigé libre passage, sans retard, condition ni restriction. UN ورفض العراق السماح بالوصول إلى أربعة مواقع من بين المواقع الستة المعينة للتفتيش، وذك رغم مطالبة مجلس اﻷمن للعراق بأن يسمح بالوصول إليها فورا ودون شروط أو قيود.
    37. Tout citoyen syrien a le droit d'obtenir un passeport sans entrave ni restriction. UN 37- يحق لكل مواطن سوري الحصول على جواز السفر، دون أي عائق أو قيود مانعة.
    L'Algérie reste aussi l'un des pays où l'accès aux programmes des télévisions étrangères est libre par l'installation d'antennes paraboliques sans condition ni restriction. UN وتظل الجزائر أيضاً أحد البلدان التي تتمتع بحرية الحصول على البرامج التلفزيونية الأجنبية بالسماح بتركيب أطباق التقاط البث من الأقمار الصناعية بدون شرط أو قيد.
    313. Enfin, ce n'est que si l'Etat et les citoyens prennent pleinement conscience des droits et des devoirs qu'ils doivent exercer sans aucune limite ni restriction que l'on pourra établir une culture des droits de l'homme présente dans la vie quotidienne. UN ٣١٣ - ولن يكون هناك ثقافة لحقوق الانسان ملائمة للتطبيق في الحياة اليومية إلا إذا كان ثمة وعي تام بالحقوق والواجبات التي ينبغي أن يكون المواطنون والدولة قادرين على ممارستها دون حد أو قيد.
    89. L’Égypte remplit toutes les obligations en vertu de la Charte, en particulier ses obligations financières, puisqu’elle s’acquitte sans condition ni restriction aucune et dans les délais voulus, de l’intégralité de sa quote-part. Elle s’attachera à respecter l’ensemble des priorités que l’ONU a définies dans son plan à moyen terme et qui font du développement économique le noyau central des travaux et des activités de l’Organisation. UN ٨٩ - ومصر تفي بالتزاماتها الواردة في الميثاق، وخاصة التزاماتها المالية، فهي تقوم دون شرط أو قيد وفي المواعيد المحددة، بسداد حصتها بالكامل. وهي ستعمل على احترام جميع اﻷولويات التي حددتها اﻷمم المتحدة في خطتها المتوسطة اﻷجل، والتي جعلت من التنمية الاقتصادية محورا ﻷعمال وأنشطة المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus