Le niveau actuel d'aide humanitaire s'avère largement insuffisant, surtout à Gorazde et Zepa. | UN | فقد ظهر أن المستوى الحالي للمساعدة الانسانية كان، الى حد كبير، عديم الفعالية وخصوصا في غورازدي وزيبا. |
Il est important de souligner également que le niveau actuel d'aide est insuffisant. | UN | وفي نفس الوقت، من الأهمية بمكان التشديد على أن المستوى الحالي للمساعدة غير كاف. |
Le HCR propose de maintenir le niveau actuel d'ouverture de crédit annuel de 20 millions de dollars E.-U. au titre de la Réserve relative aux < < activités nouvelles ou additionnelles - liées au mandat > > . | UN | وتقترح المفوضية الإبقاء على المستوى الحالي للاعتماد السنوي لاحتياطي الأنشطة الجديدة أو الإضافية البالغ 20 مليون دولار. |
Le niveau actuel d'intégration entre ces domaines essentiels ne reflète pas l'essence du modèle opératoire. | UN | ولا يعبر المستوى الحالي للتكامل بين هذه المجالات الأساسية عن جوهر نموذج الأعمال. |
S'agissant des réfugiés, la Coordonnatrice adjointe a engagé les donateurs à ne pas réduire le niveau actuel d'assistance humanitaire apportée à la Guinée. | UN | وفيما يتعلق باللاجئين، أهابت بالمانحين ألا يخفضوا المستوى الراهن من المساعدة الإنسانية التي يقدمونها إلى غينيا. |
niveau actuel d'utilisation de l'ensemble d'indicateurs | UN | المستوى الحالي لاستخدام المجموعة الدنيا من المؤشرات |
En 1997, le Guyana a augmenté sa contribution financière aux activités opérationnelles de développement de 10 % par rapport à 1996 et il se propose de maintenir le niveau actuel d'engagement en 1998. | UN | وقد زادت غيانا من مساهمتها المالية في نشاطات عملية اﻷنشطة التنفيذية من أجل عمليات التنمية في عام ١٩٩٧ بنسبة عشرة في المائة مقارنة بعام ١٩٩٦ وتنوي أن تحافظ على المستوى الحالي لالتزامها في عام ١٩٩٨. |
Précédemment, le FENU avait eu l'occasion de rappeler à l'attention du Conseil d'administration qu'il était avéré que seul un budget annuel de 25 millions de dollars de ressources de base lui permettrait de maintenir son niveau actuel d'intervention dans 40 des 49 pays les moins avancés. | UN | وفي مناسبات سابقة، أتيحت للصندوق فرصة استرعاء اهتمام المجلس التنفيذي إلى الحقيقة الموثقة ومفادها أن ميزانية أساسية سنوية قدرها 25 مليون دولار هي أفضل وسيلة لتمكين الوكالة من المحافظة على المستوى الحالي لتدخلاتها في 40 بلدا من أقل البلدان نموا البالغ عددها 49 بلدا. |
Cela suppose que les émissions mondiales de gaz à effet de serre culminent pendant la prochaine décennie avant d'être ramenées à moins de 50 % de leur niveau actuel d'ici à 2050. | UN | وسيقتضي الأمر بلوغ انبعاثات غازات الدفيئة العالمية ذروتها خلال العقد المقبل وتخفيضها إلى أقل من 50 في المائة من المستوى الحالي بحلول عام 2050. |
16. Le Tableau A.3 résume le niveau actuel d'utilisation des divers indicateurs. | UN | 16- يوجـز الجـدول ألـف-3 المستوى الحالي لاستخـدام مختلف المؤشرات الواردة في المجموعة الدنيـا من المؤشرات. |
En conséquence, nous demandons à toutes les parties concernées et facilitateurs du processus de paix au Moyen-Orient de prendre des mesures significatives qui réduiront le niveau actuel d'antagonisme et de violence dans la région, et d'éviter toute aggravation de la situation au Moyen-Orient. | UN | ولذلك، نحث جميع من لهم مصالح في عملية السلام في الشرق الأوسط، ومُيسريها، على اتخاذ إجراءات ذات معنى لتخفيف المستوى الحالي للعداء والعنف في المنطقة وتجنب زيادة تفاقم الحالة في الشرق الأوسط. |
Il est donc important que les contributions annuelles au Fonds bénévole spécial passent du niveau actuel d'environ 3,5 millions de dollars par an à un seuil de 10 millions de dollars par an. | UN | ولذلك، من المهم أن تزيد المساهمات السنوية لصندوق التبرعات الخاص من المستوى الحالي البالغ نحو 3.5 مليون دولار في السنة إلى مستوى 10 ملايين دولار في السنة. |
Même si rien ne permet de penser que le personnel de l'ONU et les biens appartenant à l'Organisation sont délibérément visés, il faudra adopter de nouvelles mesures de limitation des risques pour que la MANUA puisse maintenir son niveau actuel d'activité. | UN | ورغم قلة الدلائل أو انعدامها على تعمد استهداف موظفي الأمم المتحدة أو موجوداتها، فسيكون من الضروري اتخاذ مزيد من تدابير التخفيف من المخاطر إذا أريد للبعثة أن تحافظ على المستوى الحالي لعملياتها. |
Même si rien ne permet de penser que le personnel de l'ONU ou les biens appartenant à l'Organisation sont délibérément visés, il faudra adopter de nouvelles mesures de limitation des risques pour que la MANUA puisse maintenir son niveau actuel d'activité. | UN | ورغم قلة الدلائل أو انعدامها على تعمد استهداف موظفي الأمم المتحدة أو موجوداتها، فمن الضروري اتخاذ مزيد من تدابير التخفيف من المخاطر لتمكين البعثة من المحافظة على المستوى الحالي لعملياتها. |
La communauté internationale doit au contraire stimuler la confiance des investisseurs, garantir le niveau actuel d'ouverture au sein de l'économie mondiale et se prémunir contre des phénomènes à venir de récession et protectionnisme. | UN | ويحتاج المجتمع الدولي بدلاً من ذلك إلى تعزيز ثقة المستثمرين، وبحث المستوى الحالي للانفتاح في الاقتصاد العالمي، والتحوط ضد حدوث كساد وحمائية في المستقبل. |
niveau actuel d'implication dans les questions chimiques | UN | ألف - المستوى الحالي للمشاركة في قضايا المواد الكيميائية |
Le budget révisé pour la Réserve des opérations en 2013 et de 283,5 millions de dollars E.-U. Le HCR propose de maintenir le niveau actuel d'ouverture de crédit annuel de 20 millions au titre de la Réserve NAM. | UN | وتصل الميزانية المنقحة للاحتياطي التشغيلي لعام 2013 إلى 283.5 مليون دولار. وتقترح المفوضية الإبقاء على المستوى الحالي للاعتماد السنوي لاحتياطي الأنشطة الجديدة أو التكميلية البالغ 20 مليون دولار. |
Dans ce contexte, il convient de noter que le niveau actuel d'appui général aux opérations de maintien de la paix non seulement se maintiendra, mais augmentera probablement car on prévoit l'intensification des activités de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) et éventuellement l'élargissement de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL). | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ أن المستوى الحالي من دعم عمليات حفظ السلام لن يستمر فحسب، بل سيزداد على الأرجح نتيجة للتعجيل المتوقع لنشاط بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية واحتمال زيادة توسيع بعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
b) Le niveau actuel d'implication du secteur de la santé dans le processus de l'Approche stratégique et les enseignements tirés; | UN | (ب) المستوى الحالي لمشاركة القطاع الصحي في عملية النهج الاستراتيجي والدروس المستفادة من ذلك؛ |
S'agissant des réfugiés, la Coordonnatrice adjointe a engagé les donateurs à ne pas réduire le niveau actuel d'assistance humanitaire apportée à la Guinée. | UN | وفيما يتعلق باللاجئين، أهابت بالمانحين ألا يخفضوا المستوى الراهن من المساعدة الإنسانية التي يقدمونها إلى غينيا. |