Compte tenu du grand nombre de marchés conclus, la valeur de ceux-ci excède très souvent le niveau autorisé. | UN | ونتيجة لكثرة العقود المبرمة، يحدث غالبا أن تتجاوز قيمة العقود المستوى المأذون به. |
Les besoins en effectifs du Bureau des services généraux demeurent inchangés par rapport au niveau autorisé dans le budget de 2002-2003. | UN | لا يزال المستوى المأذون به من ملاك الموظفين لمكتب الخدمات العامة خلال فترة السنتين 2002-2003 كما هو. |
Des contingents supplémentaires doivent arriver au cours des prochaines semaines afin de ramener les effectifs au niveau autorisé de 81 policiers. | UN | ومن المقرر أن تصل وحدات إضافية في غضون اﻷسابيع القليلة الماضية، ليبلغ القوام المستوى المأذون به البالغ ٨١ ضابطا. |
Plusieurs délégations se sont félicitées du fait que la réserve opérationnelle avait été ramenée à son niveau autorisé. | UN | وأعرب عن عدد كبير من الوفود عن الترحيب بإعادة الاحتياطي التشغيلي إلى مستواه المأذون به. |
Rappelant également le paragraphe 5 de sa résolution 2010 (2011) et notant qu'il entendait revoir l'effectif de la Mission lorsque celuici aurait atteint le niveau autorisé de 12 000 hommes, | UN | وإذ يشير أيضا إلى الفقرة 5 من القرار 2010 (2011)، وإذ يلاحظ اعتزامه إجراء استعراض لمستوى قوات البعثة عندما تبلغ مستواها المأذون به وهو 000 12 فرد، |
Grâce à ce contrôle, aucun cas de produits alimentaires qui auraient été commercialisés alors que leur teneur en radionucléides était supérieure au niveau autorisé n'a été signalé au cours des dernières années. | UN | ومن ثم، فإنه لم تسجل في السنوات الأخيرة أي حالات لمنتجات غذائية شقت طريقها إلى مسالك البيع بالتجزئة وهي تحمل نويدات بمستويات مشعة تزيد على المستوى المسموح به. |
Solde des fonds : niveau autorisé | UN | أرصدة الصندوق - بالمستوى المأذون به |
Vingt-deux autres observateurs doivent être déployés prochainement, ce qui portera l'effectif total de la police civile au niveau autorisé de 260 observateurs. | UN | ومن المتوقع أن يجند قريبا ٢٢ مراقب شرطة إضافيا، مما سيصل بقوام الشرطة المدنية إلى المستوى المأذون به البالغ ٢٦٠ فردا. |
Il a noté en outre qu'avec l'arrivée de nouveaux contingents, on prévoyait que l'effectif de la MINUAR dépasserait temporairement le niveau autorisé. | UN | وأشار كذلك إلى أنه، بوصول وحدات جديدة، كان من المتوقع أن يتجاوز قوام القوة المستوى المأذون به بصورة مؤقتة. |
23. Dans mon rapport du 6 octobre, j'ai noté qu'avec la mise en place de nouveaux contingents, l'effectif de la MINUAR devrait dépasser temporairement le niveau autorisé. | UN | ٢٣ - وفي تقريري المؤرخ ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر، أشرت الى ما كنت أتوقعه، مع إدخال الوحدات الجديدة، من أن يتجاوز مؤقتا قوام قوة البعثة، المستوى المأذون به. |
Toutefois, les retraits et les relèves prévus devraient le ramener progressivement au niveau autorisé de 5 500 hommes dès les premiers mois de 1995. | UN | إلا أنه بالنظر إلى عمليات الانسحاب والتناوب المتوقعة، سيتقلص هذا القوام خلال اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٥ تدريجيا ليصل إلى المستوى المأذون به. |
Compte tenu des événements survenus récemment en Sierra Leone, ce montant a dû être maintenu car il était urgent de porter les effectifs de la Mission jusqu'au niveau autorisé et de remplacer les véhicules et matériels perdus. | UN | وفي ضوء الأحداث الأخيرة التي وقعت في سيراليون، لا تزال توجد ضرورة لهذا المبلغ نظرا للحاجة الملحة لزيادة قوات البعثة إلى المستوى المأذون به وللاستعاضة عن المركبات والمعدات التي فُقدت. |
Réserve pour les bureaux et logements hors siège - niveau autorisé | UN | احتياطــي أماكــن اﻹقامــة الميدانية - المستوى المأذون به |
Ce n'est qu'en mai 2013 que l'effectif militaire a été ramené au niveau autorisé. | UN | وقد تم تخفيض القوام العسكري في أيار/مايو 2013 إلى المستوى المأذون به من المراقبين العسكريين |
Le nombre d'observateurs militaires et de membres de la police des Nations Unies sera maintenu au niveau autorisé pour l'exercice 2005/06. | UN | وسيظل عدد المراقبين العسكريين وشرطة الأمم المتحدة عند نفس المستوى المأذون به خلال الفترة 2005/2006. |
La formation des responsables de la sécurité des organismes des Nations Unies et des équipes médicales mobiles a été renforcée, et le programme a été porté à son niveau autorisé. | UN | وجرى تعزيز التدريب على نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن وتدريب الأفرقة الطبية المتنقلة، وكذلك توسيع نطاق البرنامج ليصل إلى المستوى المأذون به. |
Solde des fonds - niveau autorisé | UN | أرصدة الصناديق - المستوى المأذون به |
En 2000, le FNUAP reconstituera dès que possible le montant de la réserve à son niveau autorisé de 50 millions de dollars. | UN | وسيعيد الصندوق، في أقرب فرصة ممكنة، الاحتياطي التشغيلي إلى مستواه المأذون به وهو 50 مليون دولار في عام 2000. |
Le représentant du Secrétariat a expliqué que le Cameroun avait communiqué des données pour 2004 faisant apparaître une consommation de halons bien inférieure au niveau autorisé au titre de son plan d'action. | UN | 82 - أوضح ممثل الأمانة أن الكاميرون كان قد أبلغ بيانات استهلاك عن عام 2004 عن الهالونات تقل عن المستوى المسموح به لها في خطة عملها. |
Solde des fonds : niveau autorisé | UN | أرصدة الصندوق - بالمستوى المأذون به |
< < Les Parties visées à l'article 5 pourraient faire connaître périodiquement leurs besoins réels en bromure de méthyle, et les informations ainsi recueillies pourraient servir à fixer le niveau autorisé au titre du Protocole pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux; le Secrétariat de l'ozone pourrait être le dépositaire de ces informations > > . | UN | (د) " يمكن للأطراف العاملة بالمادة 5 أن تبلغ دورياً عن حاجاتها الفعلية من بروميد الميثيل ويمكن استخدام المعلومات المقدمة بهذا الشكل لتحديد المستوى الذي يسمح به البروتوكول من الإنتاج لأغراض الحاجات المحلية الأساسية. ويمكن أن تكون أمانة الأوزون هي الوديع لتلك المعلومات. " |
919 violations en 2007/08, contre 796 en 2006/07, principalement dues à une augmentation du nombre de cas où des positions des forces adverses avaient un effectif dépassant le niveau autorisé | UN | 919 انتهاكا في الفترة 2007/2008 مقارنة بـ 796 انتهاكا في الفترة 2006/2007، وتعزى في المقام الأول إلى زيادة عدد الحوادث في مواقع القوات المتعادية التي يوجد فيها عدد من الأفراد يجاوز المستويات المأذون بها |
Étant donné le maintien des effectifs du personnel de police au niveau autorisé, le Comité est d'avis que cette demande est justifiée. | UN | في ضوء الإبقاء على القوام المأذون به من أفراد الشرطة، ترى اللجنة الاستشارية أنّ طلب الوظائف الجديدة له ما يبرره. |
Comme je l'ai indiqué dans mes rapports antérieurs, les effectifs de la MINUAR seront progressivement réduits au niveau autorisé de 5 500 hommes. | UN | وكما هو مبين في تقاريري السابقة، سيخفض عدد الجنود التابعين لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا تدريجيا الى المستوى المرخص به لها والبالغ ٥٠٠ ٥ جندي. |