Catégories de personnes ciblées par la campagne de sensibilisation au VIH durant le premier semestre 2006, au niveau central et au sein des gouvernorats | UN | يوضح الفئات المستهدفة بالتوعية بالإيدز خلال النصف الأول من عام 2006 على المستوى المركزي وفي المحافظات الفئة المستهدفة |
Proportion des postes de responsabilité occupés par des femmes au niveau central | UN | النساء في مواقع اتخاذ القرارات على المستوى المركزي الموقع |
Missions de suivi et évaluation tant au niveau central par la Cellule Technique de Promotion de la Scolarisation des Filles et l'Unicef que par les Comités sous-préfectoraux au niveau décentralisé. | UN | بعثات للرصد والتقييم سواء على المستوى المركزي عن طريق الوحدة التقنية المعنية بتعزيز التحاق الفتيات بالمدارس واليونيسيف أو عن طريق لجان المحافظات الفرعية على المستوى اللامركزي. |
Les projets de planification régionale posent des problèmes particuliers en matière de coordination institutionnelle, qu'il n'a pas toujours été possible de résoudre et qui paraissent plus prononcées au niveau central qu'à celui des provinces et des districts. | UN | ويبدو أن هذه المتطلبات أوضح على الصعيد المركزي منها على صعيدي المقاطعات والاقاليم. |
Cette Commission aura pour mission de superviser le scrutin au niveau central et des wilayas. | UN | وستتمثل مهمة هذه اللجنة في الإشراف على عملية الاقتراع على الصعيد المركزي وعلى مستوى الولايات. |
Contrairement à la pratique suivie lors des précédentes consultations électorales, cette année les plaintes seront essentiellement traitées au niveau des provinces et la Commission n'examinera au niveau central que les appels. | UN | فبخلاف ما كان يحدث في الانتخابات السابقة، سيجري في عام 2010 الفصل في معظم الشكاوى على صعيد المقاطعات، بينما ستقتصر اللجنة المركزية على النظر في الطعون. |
2011 (objectif) : encadrement des réunions de coordination du secteur de la justice par des institutions chargées de la justice dans toutes les provinces et au niveau central. | UN | الهدف لعام 2011: عقد اجتماعات التنسيق بين مؤسسات قطاع القضاء الرئيسية في جميع الأقاليم وعلى المستوى المركزي |
Des dispositions ont été prises pour l'acquisition de médicaments contre la tuberculose, et des travaux de rénovation et de remise en état d'entrepôts de fournitures médicales ont commencé au niveau central et aux niveaux inférieurs. | UN | وقد بدأ شراء أدوية السل وتجديد المستودعات الطبية وإعادة تأهيلها على المستوى المركزي والمستويات الأدنى. |
Des mécanismes clairs de demande et d'affectation des moyens qui sont disponibles uniquement au niveau central seront mis en place. | UN | وستكون هناك آليات واضحة لطلب الأصول التي لا تكون متاحة إلا على المستوى المركزي واستخدامها. |
Le nombre total d'ONG est d'environ 200 au niveau central et 300 au niveau local. | UN | ويبلغ مجموع المنظمات غير الحكومية حوالي 200 منظمة على المستوى المركزي و 300 على المستوى المحلي. |
Le niveau central servait seulement d’appui conseil et d’orientation. | UN | ولم يقدَّم على المستوى المركزي سوى مساعدة تتعلق بإسداء المشورة والتوجيه. |
L'Union des femmes du Viet Nam a créé, au niveau central et à celui des districts et provinces, des services responsables de donner suite aux lettres de plainte. | UN | وللإتحاد النسائي لفييت نام في المستوى المركزي ومستوى المقاطعة ومستوى المحافظة وحدة مسؤولة عن التصرف بشأن رسائل الشكوى. |
L'expérience acquise sur le terrain se traduira dans des activités efficaces de plaidoyer au niveau central. | UN | وستتم ترجمة التجارب المكتسبة من الميدان إلى مناصرة فعالة للسياسات على المستوى المركزي. |
Activités d'orientation technique destinées à fournir aux équipes installées au niveau central des provinces des conseils dans divers domaines précis. | UN | :: أنشطة لتقديم المشورة الفنية إلى الأفرقة على المستوى المركزي في المقاطعة في حالات معينة. |
Cette unité est composée de huit fonctionnaires au niveau central qui coordonnent leur action avec celle des différentes divisions du Bureau. | UN | وتتألّف الوحدة من ثمانية موظفين على الصعيد المركزي يضطلعون بالتنسيق مع مختلف شُعب المكتب. |
Pour coordonner et exécuter ce programme, on a formulé des programmes d'action et créé des comités au niveau central et à 1'échelon des districts. | UN | وجرى وضع خطط العمل الواجبة، إلى جانب إنشاء لجان على الصعيد المركزي وصعيد المقاطعات من أجل تنسيق البرنامج وتنفيذه. |
L'analyse a porté sur les capacités globales des institutions en matière de gestion ainsi que dans les domaines techniques et financiers, au niveau central et dans trois régions. | UN | وحلل التقييم الإدارة العامة للمؤسسات والقدرات التقنية وقدرات الإدارة المالية على الصعيد المركزي في ثلاث مناطق. |
Nevis a sa propre administration et dispose d'une représentation au niveau central. | UN | ولنيفيس إدارتها الخاصة ولها من يمثلها في الحكومة المركزية. |
Les relations avec ces partenaires ont lieu au niveau central aussi bien que dans le pays, selon la manière dont le partenaire s'organise. | UN | وسيتم التشارك مع هؤلاء الشركاء على مستويات مركزية وفي داخل البلدان أيضاً، رهنا بالطريقة التي ينظم بها الشريك نفسه. |
Elle continue d'encourager la participation des différentes communautés à la Structure administrative intérimaire mixte, aussi bien au niveau central qu'au niveau municipal. | UN | وتواصل تشجيع المشاركة العرقية المتعددة في الهيكل الإداري المؤقت المشترك على الصعيدين المركزي والبلدي. |
Des analyses de risque sont effectuées tant au niveau des régions qu'au niveau central. | UN | ويجري تحليل المخاطر على المستويين المركزي والإقليمي. |
La stratégie informatique pour les opérations de maintien de la paix a été définie au niveau central par le Département. | UN | وكانت إدارة عمليات حفظ السلام توجه استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الخاصة بعمليات حفظ السلام توجيها مركزيا. |
En Suède, la police est organisée en deux niveaux: le niveau central et le niveau local. | UN | وهي تنقسم في السويد إلى مستوى مركزي ومستوى محلي. |
En pareil cas, le contact établi au niveau central de l'entreprise pour solliciter le concours des employeurs était manifestement la solution la plus efficace et celle qui devait avoir la préférence. | UN | وفي هذه الحالات فإن من الواضح أن إشراك أرباب العمل على الصعيد المؤسسي هو الخيار الأفضل والأكثر فعالية. |
Le budget-programme définira les résultats escomptés et les besoins de financement et contribuera à faire en sorte que la mobilisation des ressources soit propre à l'organisation et coordonnée au niveau central. | UN | وتحدد الميزانية البرنامجية المركبة النتائج المتوقعة واحتياجاتها من التمويل، وتسهم في جعل تعبئة الموارد أكثر تنسيقاً على الصعيدين المؤسسي والمركزي. |
Unité au niveau central : les sièges des organismes unis | UN | أمم متحدة واحدة للتنمية - على صعيد المقر |
En mars 2005, le HCR a indiqué que des statistiques sur les opinions assorties de réserves ou négatives seraient disponibles au niveau central à compter de 2005 (c'est-à-dire pour les attestations de vérification portant sur les dépenses de 2004). | UN | وفي آذار/مارس 2005، ذكرت المفوضية أنه في سنة 2005 أي بالنسبة لشهادات مراجعة الحسابات التي تغطي نفقات عام 2004، سيتم توفير الإحصاءات المتعلقة بالآراء المتحفظة والسلبية بشكل مركزي. |
Exception faite des progiciels intégrés, les logiciels utilisés par l'Organisation ne font pas l'objet d'un contrôle, d'un financement et d'une planification au niveau central. | UN | 88 - وباستثناء التطبيقات المؤسسية، ليس ثمة أي شكل مركزي من المراقبة أو التمويل أو التخطيط لتطبيقات البرامجيات في الأمم المتحدة. |