206. niveau d'éducation de la population ukrainienne âgée de 15 ans et plus | UN | ٦٠٢- المستوى التعليمي لسكان أوكرانيا البالغين ٥١ سنة أو أكثر من العمر |
143. L'Etat grec ne ménage rien pour améliorer le niveau d'éducation de la minorité musulmane grecque. | UN | ٣٤١- ولا تتقاعس الدولة اليونانية عن بذل أي جهد لرفع المستوى التعليمي لدى اﻷقلية اليونانية المسلمة. |
En outre, les autorités ont constaté que, du point de vue culturel et social, les agents des services pénitentiaires ne se distinguaient guère des détenus euxmêmes et elles s'attachent en conséquence à élever le niveau d'éducation de ces fonctionnaires. | UN | وقد لاحظت السلطات فضلاً عن ذلك، أن موظفي السجون لا يختلفون على الإطلاق من وجهة النظر الثقافية والاجتماعية، عن السجناء أنفسهم وهي تكرس جهودها بالتالي، من أجل رفع المستوى التعليمي لهؤلاء الموظفين. |
Nous créons des possibilités de progrès en améliorant le niveau d'éducation de la population, en poursuivant la réforme de l'enseignement, en accroissant la portée et la qualité à tous les niveaux, notamment dans les zones rurales et suburbaines. | UN | نحن نخلق فرصا للتقدم عن طريق تحسين المستوى التعليمي للسكان، والاستمرار في اﻹصلاح التعليمي بتوسيع ما يغطيه وبتحسين النوعية على كل المستويات، خصوصا في المناطق الريفية والضواحي. |
Le niveau d'éducation de l'ensemble de la population progresse avec régularité. | UN | يتزايد باستمرار مستوى تعليم السكان في مجموعهم. |
Le Ministère de l'éducation est partie prenante dans le déploiement des conscrits dans des emplois civils, car leur affectation dépend du niveau d'éducation de chacun. | UN | وتشارك وزارة التعليم في توزيع المجندين على الوظائف المدنية لأن هذه التعيينات تعتمد على المستوى التعليمي لدى الفرد المعني. |
L'objectif poursuivi est de promouvoir et de renforcer constamment l'égalité d'accès à l'éducation dans la pratique et d'élever le niveau d'éducation de la population dans son ensemble. | UN | والهدف هو تعزيز هذا الحق بصفة مستمرة وتعزيز التمتع في الحياة العملية بفرص متساوية للحصول على التعليم، وبذلك يرتفع المستوى التعليمي للسكان بصفة عامة. |
En matière d'éducation, on a observé au cours des dernières décennies une amélioration sensible du niveau d'éducation de la population en général et surtout des femmes urbaines. | UN | بالنسبة للتعليم، شهدت العقود الماضية تحسناً كبيراً في المستوى التعليمي للسكان بصورة عامة، مع التركيز على المرأة في المناطق الحضرية. |
Les taux élevés d'analphabétisme chez les femmes constituent une situation très préoccupante, étant donné que le niveau d'éducation de la mère a une grande influence sur l'éducation des enfants et sur le bien-être de la cellule familiale. | UN | ويثير ارتفاع نسبة الأمية في صفوف النساء قلقاً بالغاً، نظراً لمدى تأثير المستوى التعليمي للأم في تربية الأطفال ورفاه الأسرة. |
Le niveau d'éducation de la mère a un effet positif fort sur la scolarisation et le niveau d'éducation atteint par ses enfants, notamment si ce sont des filles. | UN | إذ ينعكس المستوى التعليمي للأم إيجابا إلى حد كبير على التحاق أبنائها بالمدرسة وعلى مستويات تحصيلهم العلمي، وبخاصة في حالة الفتيات. |
Un régime libéral ne peut suffire à lui seul à garantir une augmentation des investissements étrangers directs, lorsque d'autres facteurs restent défavorables - par exemple, conflit civil, instabilité macroéconomique, mauvaise gestion publique, infrastructure médiocre et faible niveau d'éducation de la population active. | UN | وليس بوسع أي نظام لهذا الاستثمار محرر من القيود أن يكفل بذاته زيادة التدفقات عندما تظل العوامل الأخرى غير مواتية، عوامل مثل القلاقل الأهلية، وعدم استقرار الاقتصاد الكلي، وضعف مؤسسات الحكم، وسوء البنى التحتية، وانخفاض المستوى التعليمي لقوة العمل. |
30. Relevons que le faible niveau d'éducation de larges couches des populations d'ascendance africaine et d'autochtones est un mécanisme qui contribue pour beaucoup à la transmission de la pauvreté de génération en génération. | UN | 30- نلاحظ أن تدني المستوى التعليمي لفئات كبيرة من السكان المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية يؤدي بدرجة كبيرة إلى توارث الفقر من جيل إلى جيل؛ |
niveau d'éducation de la population | UN | المستوى التعليمي للسكان |
Dans un avenir proche la réalisation de deux objectifs généraux est indispensable : relever le niveau d'éducation de la population des jeunes et des adultes qui sont exclus du système éducatif et améliorer leurs capacités professionnelles et sociales; et éliminer toute possibilité d'engendrer de nouvelles générations de personnes handicapées au plan éducatif. | UN | 773- وفي المستقبل القريب، فإن بلوغ الهدفين العامين هو أمر لا بد منه: رفع المستوى التعليمي للشبان والكبار الذين لم ينضموا إلى النظام التعليمي وتحسين قدراتهم المهنية والاجتماعية؛ وإزالة إمكانيات خلق أجيال أخرى من الأشخاص المعاقين تعليمياً. |
De surcroît, des études avaient montré que plus le niveau d'éducation de la femme était élevé, plus la discrimination en matière de salaire était marquée. | UN | وعلاوة على ذلك، أوضحت الدراسات أنه كلما ارتفع مستوى تعليم المرأة زاد التمييز في الراتب ضدها. |
De surcroît, des études avaient montré que plus le niveau d'éducation de la femme était élevé, plus la discrimination en matière de salaire était marquée. | UN | وعلاوة على ذلك، أوضحت الدراسات أنه كلما ارتفع مستوى تعليم المرأة زاد التمييز في الراتب ضدها. |
On observe une corrélation positive entre le niveau d'éducation de la mère et la richesse des ménages. | UN | وقد يلاحظ وجود ارتباط إيجابي بين مستوى تعليم الأم وثراء الأسرة المعيشية. |