"niveau d'avant la crise" - Traduction Français en Arabe

    • مستويات ما قبل الأزمة
        
    • المستويات التي كانت عليها قبل الأزمة
        
    • المستوى الذي كان عليه قبل الأزمة
        
    • إلى المستوى الذي كانت عليه قبل الأزمة
        
    • مستواها قبل الأزمة
        
    Il est toutefois peu probable que les flux de capitaux retrouvent rapidement leur niveau d'avant la crise. UN غير أنه ليس من المرجح أن تعود تدفقات رؤوس الأموال بسرعة إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    Mais, les prix des denrées de base restent supérieurs à leur niveau d'avant la crise. UN ومع ذلك، تظل أسعار المواد الغذائية الأساسية تفوق مستويات ما قبل الأزمة.
    En moyenne, il faut deux ans pour que la production retrouve son niveau d'avant la crise, et 4,8 ans pour que l'emploi en fasse autant. UN وفي المتوسط، فإن استعادة الناتج إلى مستويات ما قبل الأزمة تستغرق سنتين و 4.8 سنوات للتوظيف.
    Si l'on se base sur les crises financières précédentes, il faut généralement compter de quatre à cinq années pour que le chômage retrouve son niveau d'avant la crise une fois la reprise économique amorcée. UN ويُستدل من الدروس المستخلصة من الأزمات المالية السابقة إلى أن عودة معدلات البطالة إلى المستويات التي كانت عليها قبل الأزمة تستغرق عادة من أربع إلى خمس سنوات بعد بدء التعافي الاقتصادي.
    La reprise demeure faible, avec un PIB encore inférieur à son niveau d'avant la crise. UN وما زال الانتعاش ضعيفاً، مع بقاء الناتج المحلي الإجمالي دون المستوى الذي كان عليه قبل الأزمة.
    À cause de la récession et de la crise financière, les résultats obtenus depuis 10 ans par les pays développés dans la lutte contre la pauvreté devraient diminuer de moitié en 2008-2009, et l'emploi ne devrait retrouver son niveau d'avant la crise que quatre à cinq ans après la reprise économique. UN وبسبب الانكماش الاقتصادي والأزمة المالية، سوف تنخفض إلى النصف في الفترة 2008-2009 النتائج التي حققتها منذ عشر سنوات البلدان المتقدمة النمو في مكافحة الفقر، ولن تعود العمالة إلى المستوى الذي كانت عليه قبل الأزمة إلا بعد أربع أو خمس سنوات بعد حدوث الانتعاش الاقتصادي.
    La progression est d'autant plus modeste que la valeur du commerce mondial au premier trimestre de 2010 était inférieure de 20 % à son niveau d'avant la crise. UN وتتسم وتيرة انتعاش التجارة بالبطء إذ بلغت قيمة التجارة العالمية في الربع الأول من عام 2010 نسبة تقل ب20 في المائة عن مستواها قبل الأزمة.
    Au deuxième trimestre de 2011, la valeur des exportations dans le monde avait déjà dépassé son niveau d'avant la crise. UN وبحلول الربع الثاني من عام 2011، كانت قيمة الصادرات العالمية قد تجاوزت بالفعل مستويات ما قبل الأزمة.
    La reprise a été la plus vigoureuse dans les pays en développement, dont les exportations ont dépassé en valeur le niveau d'avant la crise. UN وكان الانتعاش أقوى في صفوف البلدان النامية التي تجاوزت قيمة صادراتها مستويات ما قبل الأزمة.
    La vigueur de la croissance du commerce mondial s'est traduite par d'excellents résultats dans le secteur des exportations dans la région de la CESAP où les échanges intrarégionaux et intraentreprises ont retrouvé pratiquement leur niveau d'avant la crise. UN وقد جسد النمو القوي للتجارة العالمية أداء نشيطا حققته صادرات منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، حيث انتعشت حركة التجارة داخل الإقليم وداخل الصناعات إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    Le secteur financier a poursuivi sans heurt le rééquilibrage des comptes dans la sous-région même si les prix des actifs financiers et immobiliers n'ont pas encore retrouvé leur niveau d'avant la crise. UN وأحرزت تسوية ميزانيات القطاع المالي في المنطقة دون الإقليمية تقدماً سلساً رغم أن مستوى أسعار الأصول المالية والعقارية على حد سواء لم يحقق بعد انتعاشاً يرقى إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    Au rythme de reprise actuel, on prévoit que les taux de chômage de la plupart des pays développés retrouveront leur niveau d'avant la crise d'ici quatre à cinq ans. UN وبمعدل الانتعاش الحالي، يتوقع أن يستغرق الأمر ما يتراوح بين 4 و 5 سنوات على الأقل لخفض معدلات البطالة إلى مستويات ما قبل الأزمة في معظم البلدان المتقدمة النمو.
    En Asie de l'Est, en revanche, le volume des échanges a quasiment retrouvé son niveau d'avant la crise. UN 28 - وفي شرق آسيا، في المقابل، حجم التجارة عادت الآن تقريبا إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    :: Les recettes des exportations de biens restent faibles en raison de la baisse de la demande et des prix des produits destinés à l'exportation, qui n'ont toujours pas retrouvé leur niveau d'avant la crise; UN :: الضُّعف المستمر في عائدات الصادرات من السلع نظرا لانخفاض الطلب وبسبب أسعار سلع التصدير التي لا تزال أدنى من مستويات ما قبل الأزمة.
    Au milieu de 2010, tous les secteurs, à l'exception de celui des communications, avaient enregistré une baisse de 20 à 25 % de leurs exportations par rapport à leur niveau d'avant la crise. UN وبحلول منتصف عام 2010، ظلت مستويات التصدير أدنى بنسبة تتراوح بين 20 و25 في المائة من مستويات ما قبل الأزمة في جميع القطاعات باستثناء الاتصالات.
    Le secteur des services de transport, le deuxième par ordre d'importance, a rebondi en 2010 grâce au redressement des échanges de marchandises et des services de voyage et de tourisme, mais sans revenir à son niveau d'avant la crise. UN وقد توقف تراجع خدمات قطاع النقل، وهو ثاني أكبر قطاعات الخدمات، في عام 2010، ويعزى ذلك إلى انتعاش تجارة السلع أو خدمات السفر/السياحة، لكنه ظل على مستوى يقل عن مستويات ما قبل الأزمة.
    Toutefois, les pays d'Afrique en transition n'avaient toujours pas retrouvé leur niveau d'avant la crise. UN إلا أن البلدان الأفريقية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لم تتمكن بعد من استعادة المستويات التي كانت عليها قبل الأزمة.
    Ce potentiel de renforcement de la croissance devait être encouragé, d'autant plus que la reprise économique mondiale montrait de plus en plus de signes de fragilité, et les exportations mondiales de services d'infrastructure, y compris de services de transports maritimes, n'avaient toujours pas retrouvé leur niveau d'avant la crise. UN وقال إنه يتعين تعزيز قدرة هذا القطاع على تدعيم النمو، سيما وأن التعافي الاقتصادي العالمي بات يعتريه المزيد من علامات الهشاشة وأن صادرات خدمات البنية الأساسية العالمية، بما فيها النقل البحري، لم تعد بعد إلى المستويات التي كانت عليها قبل الأزمة.
    En Indonésie, le taux de pauvreté a presque doublé entre 1996 et 1999, mais il semble avoir diminué de nouveau et retrouvé son niveau d'avant la crise. UN ففي إندونيسيا، تضاعف معدل الفقر تقريبا خلال الفترة من 1996 إلى 1999، ولكن يبدو أنه عاد إلى الانخفاض إلى المستوى الذي كان عليه قبل الأزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus