Par conséquent, l'un des objectifs importants des politiques nationales devrait être de relever le niveau d'instruction de la population active. | UN | وعليه، ينبغي أن يكون رفع المستوى التعليمي للقوى العاملة أحد الأهداف الهامة للسياسات الوطنية. |
Cette élévation du niveau d'instruction de la population grecque est jugée significative, car elle est rendue possible par le développement économique rapide du pays. | UN | ويعتبر ارتفاع المستوى التعليمي للسكان اليونانيين أمراً لـه دلالته، لأنه يرتبط ارتباطاً إيجابياً بالارتفاع السريع في مستوى التنمية الاقتصادية في البلاد. |
● Amélioration du niveau d'instruction de la main-d'œuvre féminine; | UN | :: تحسُّن في المستوى التعليمي للنساء المشاركات في النشاط المالي |
Toutefois, on note que cette proportion augmente de façon significative avec le niveau d'instruction de la femme. | UN | 216 - ومع هذا، فإن هذه النسبة تتزايد بطريقة ملموسة مع ارتفاع مستوى تعليم المرأة. |
Les données de la deuxième enquête démographique confirment une amélioration du niveau d'instruction de la population entre 1988 et 1998. | UN | وتؤكد المعطيات الواردة في الاستقصاء الديمغرافي الثاني حدوث تحسن في مستوى تعليم السكان في الفترة بين عامي 1988 و1998. |
Le niveau d'instruction de la population appartenant à des groupes ethniques est en moyenne plus faible que celui de l'ensemble de la population, comme le montre le tableau ci-dessous : | UN | والمستوى التعليمي للسكان المنتمين للأقليات الإثنية أدنى في المتوسط منه للسكان ككل، على النحو الذي يمكن ملاحظته من الجدول التالي: |
Au cours de la période à l'examen, le niveau d'instruction de l'ensemble de la population s'est amélioré de façon significative, en particulier celui de la population économiquement active. | UN | في الفترة قيد الاستعراض طرأ تحسُّن كبير على المستوى التعليمي لمجموع السكان، وبخاصة السكان المشاركون في الأنشطة المالية. |
Une autre explication est que le niveau d'instruction de ce groupe d'âge s'est élevé, ce qui améliore les possibilités de rester sur le marché du travail. | UN | وهناك تفسير آخر هو أن المستوى التعليمي لهذه الفئة العمرية قد ارتفع الأمر الذي حسن فرصها في البقاء في سوق العمل. |
Les études ont mis en évidence une corrélation positive entre le niveau d'instruction de la personne interrogée et l'affirmation qu'il y a égalité sociale. | UN | وكشف البحث عن تلازم إيجابي بين المستوى التعليمي للمجيب والقول بأن المساواة الاجتماعية موجودة. |
On a institué des quotas et des examens spéciaux d'entrée à l'université afin de relever le niveau d'instruction de la minorité musulmane et de faciliter son intégration dans la société grecque. | UN | وحددت حصة وامتحانات خاصة للقبول في الجامعات بغية رفع المستوى التعليمي لﻷقلية وتيسير إدماجها في النسيج الاجتماعي للبلد. |
Point 1 - Encourager et financer l'éducation des adultes, afin de réduire l'analphabétisme et d'augmenter le niveau d'instruction de la population en général et des femmes en particulier. | UN | النقطة ١ - تشجيع ودعم تعليم الكبار بهدف خفض اﻷمية ورفع المستوى التعليمي للسكان بوجه عام، ولﻹناث بوجه خاص. |
Il fait observer que l'éducation est un facteur essentiel de l'émancipation des femmes et que le faible niveau d'instruction de celles-ci demeure l'un des obstacles les plus importants au développement du pays. | UN | وتشير إلى أن التعليم هو السبيل إلى تمكين المرأة، وأن انخفاض المستوى التعليمي للمرأة لا يزال يشكل أكبر عقبة في سبيل التنمية الوطنية. |
Des efforts ciblés visant à réunir les connaissances techniques et les connaissances locales peuvent toutefois jeter les bases d'un développement équitable et durable qui doit s'appuyer sur la hausse du niveau d'instruction de la population tout entière. | UN | غير أن بذل جهود هادفة ترمي إلى الجمع بين المعرفة التقنية والمحلية من شأنه أن يرسي الأساس اللازم للتنمية الشاملة والمستدامة التي يجب أن تستند إلى قاعدة، هي رفع المستوى التعليمي لجميع السكان. |
Les autres facteurs qui influent sur la disponibilité et la consommation d'aliments sont le niveau d'instruction de la mère, les habitudes et pratiques alimentaires et la qualité et la périodicité de l'approvisionnement en denrées alimentaires. | UN | وهناك عوامل أخرى تؤثر على توافر الغذاء واستهلاكه، هي المستوى التعليمي للأمهات والعادات والممارسات المتبعة في الأكل ونوعية الامدادات الغذائية وانتظام توافرها. |
L'on a constaté par exemple que le niveau d'instruction de la mère affecte profondément le bien-être de l'enfant en réduisant la mortalité, la morbidité et la malnutrition. | UN | وقد اتضح أن المستوى التعليمي الذي تحققه الأمهات له تأثير بالغ على رفاه أطفالهن من حيث تخفيض معدل الوفيات، والاعتلال، وسوء التغذية. |
Le niveau d'instruction de la population progresse, en particulier parmi les femmes jeunes et dans l'enseignement supérieur. | UN | 33 - وحدثت زيادة في المستوى التعليمي للسكان، وخاصة بين النساء الشابات، فقد ارتفع بصورة واضحة معدل التعليم العالي. |
Les chances de survie d'un enfant sont étroitement liées au niveau d'instruction de sa mère. | UN | واحتمال بقاء الطفل على قيد الحياة يتوقف بشكل وثيق على مستوى تعليم أمه. |
Par contre, il est à dénombrer 385 femmes chefs d'exploitations soit 0,92 % qui ont un niveau d'enseignement supérieur et 1,66 % qui ont un niveau d'instruction de technicien ou adjoint technique. | UN | وعلى خلاف ذلك، يلاحظ أن 385 من رئيسات المشاريع الانتاجية أي 0.92 في المائة لهن مستوى تعليم عال و 1.66 في المائة بلغن مستوى تعليم بدرجة موظف تقني أو مساعد تقني. |
158. Le chômage et les faibles revenus, l'analphabétisme ou le faible niveau d'instruction de la mère, l'habitat précaire, sont des facteurs de risques. | UN | ٨٥١- وتعتبر البطالة والدخول المنخفضة واﻷمية أو انخفاض مستوى تعليم اﻷم والسكن الرديء من العوامل المؤاتية لسوء التغذية. |
En outre, le faible volume de l'investissement public, la moindre disponibilité de crédit, les insuffisances de l'infrastructure de la production et le faible niveau d'instruction de la main-d'œuvre entravent le progrès du secteur agricole. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن انخفاض الاستثمار العام ونقص توافر القروض وضعف البنية التحتية المنتجة وانخفاض مستوى تعليم القوة العاملة، كلها عناصر تعرقل تقدم القطاع الزراعي. |
19. Pourcentage de femmes employées allant avec leurs enfants au travail, par niveau d'instruction de la mère, 1993 | UN | ١٩ - النسبة المئوية للعاملات حسب أخذ الطفل إلى مكان العمل والمستوى التعليمي لﻷم، ١٩٩٣ |
D'autre part, en ce qui concerne le niveau d'instruction de ces populations, la scolarité moyenne des femmes domestiques est passée de 4,4 ans fin 1990 à 5,9 ans en 2008. | UN | ومن الجانب الآخر، فيما يتعلق بمستوى التعليم المدرسي لهذه الفئة السكانية، ارتفع متوسط سنوات الدراسة للعاملات من 4.4 سنوات بحلول نهاية عام 1990 إلى 5.9 سنوات في عام 2008. |