"niveau de base" - Traduction Français en Arabe

    • المستوى الأساسي
        
    • المستوى الشعبي
        
    • المستوى المرجعي
        
    • المستوى القاعدي
        
    • مستوى القاعدة
        
    Gestion de bourses de niveau de base UN إدارة المنح الدراسية ذات المستوى الأساسي
    Il s'agit du niveau de base que toutes les Parties devraient s'efforcer d'atteindre; UN وهذا هو المستوى الأساسي الذي ينبغي أن تسعى جميع الأطراف إلى بلوغه؛
    Ils devront continuer à apporter des contributions volontaires au-delà du niveau de base. UN على أنه ستكون هناك حاجة لاستمرار مساهماتها الطوعية بما يتجاوز المستوى الأساسي.
    Plusieurs représentantes ont réitéré que la plate-forme d'action devrait fixer clairement les priorités, avoir une orientation pratique, faire preuve d'imagination, être concise et écrite d'une façon que toutes les femmes au niveau de base, partout dans le monde, puissent facilement comprendre. UN وأكد ممثلون عديدون مجددا أنه ينبغي أن يحدد منهاج العمل أولويات واضحة وأن يكون مختصرا، وعملي المنحى، ويتسم بسعة الخيال ومحرر بلغة سهلة الفهم بالنسبة للمرأة في المستوى الشعبي في كل جزء من أجزاء العالم.
    L'autosuffisance alimentaire, c'est-à-dire la production, dans les limites des frontières nationales, de produits vivriers en quantités suffisantes pour répondre aux besoins de la population, n'est pas envisageable si les ressources en eau dont on dispose en moyenne ne dépassent pas le niveau de base. UN إن تحقيق الاكتفاء الذاتي في الأغذية، أي الإنتاج الكافي للأغذية داخل الحدود الوطنية لتلبية الاحتياجات الغذائية للسكان، لا يمكن أن يتيسر في واقع الأمر في الأحوال التي يكون فيها متوسط المياه المتوفرة عند المستوى المرجعي أو أدنى.
    Toutefois, si l'Institut obtenait davantage de ressources, ses dépenses pourraient dépasser le niveau de base grâce à l'utilisation des recettes supplémentaires. UN ولكن إذا تم الحصول على مزيد من الموارد، يمكن للنفقات أن تتجاوز المستوى القاعدي لأن الزيادة في النفقات ستُغطى من الدخل الإضافي.
    Au niveau de base, les femmes se regrouperont pour gérer des entreprises individuelles. UN فعلى مستوى القاعدة الشعبية، تقوم النساء بادارة منشآت اقتصادية فردية داخل مجموعة.
    Ils devront continuer à apporter des contributions volontaires audelà du niveau de base. UN على أنه ستكون هناك حاجة لاستمرار مساهماتها الطوعية بما يتجاوز المستوى الأساسي.
    :: Augmenter le niveau de base de l'enseignement de la huitième à la dixième année; UN زيادة المستوى الأساسي للتعليم من الصف الثامن إلى العاشر؛
    Les cours s'étendent sur trois années correspondant à un niveau de base, un niveau complémentaire et un niveau de consolidation de l'acquis. UN وتستغرق هذه الدروس ثلاث سنوات: المستوى الأساسي والمستوى التكميلي ومستوى تعزيز القدرات المكتسبة.
    L'augmentation du niveau de base affecte donc la situation financière d'un plus grand nombre de femmes que d'hommes. UN ومن ثمّ فإن زيادة المستوى الأساسي تؤثر على الوضع المالي لعدد من النساء يفوق عدد الرجال.
    Tout le monde à Torchwood a au moins le niveau de base de la formation psychique. Open Subtitles فكل من يعمل في تورشوود يجتاز أقله المستوى الأساسي من التدريب النفسي
    L'autre élément interdépendant concerne l'accès, au moins à un niveau de base, à l'ensemble des services essentiels - en matière notamment d'eau potable et d'assainissement, d'éducation, de sécurité alimentaire, de logement et de santé. UN وتشمل إمكانية الحصول على المستوى الأساسي على الأقل من جميع الخدمات الضرورية إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي، والتعليم، والأمن الغذائي، والسكن، والرعاية الصحية.
    Les problèmes sociaux découlant de la criminalité urbaine liée au trafic et à l'abus de drogues devraient être traités au même niveau de base que toute autre forme grave d'infraction. UN كما ينبغي معالجة المشاكل الاجتماعية الناشئة عن ظاهرة الاجرام الحضرية في المدن فيما يتصل بالاتجار بالمخدرات وتعاطيها، وذلك بناء على المستوى الأساسي نفسه في معالجة أي نوع آخر من الجرائم الخطرة.
    Les problèmes sociaux découlant de la criminalité urbaine liée au trafic et à l'abus de drogues devraient être traités au même niveau de base que toute autre forme grave d'infraction. UN المشاكل الاجتماعية الناشئة عن ظاهرة الاجرام الحضرية في المدن فيما يتصل بالاتجار بالمخدرات وتعاطيها، وذلك بناء على المستوى الأساسي نفسه في معالجة أي نوع آخر من الجرائم الخطرة.
    31. Comme il a été indiqué dans le rapport précédent, au Kazakhstan, l'enseignement secondaire général est le niveau de base du système éducatif, et il est obligatoire pour tous. UN 31- ورد في التقرير السابق أن التعليم الثانوي العام في كازاخستان يشكل المستوى الأساسي للنظام التعليمي، وهو إلزامي للجميع.
    40. Le Haut Commissaire propose d'instaurer un dialogue avec les Etats sur une base bilatérale pour vérifier si et dans quelle mesure il souhaite appliquer ce modèle du niveau de base volontaire. UN 40- ويقترح المفوض السامي إجراء حوار مع الدول على أساس ثنائي للتحقق مما إذا كانت ترغب في تطبيق نموذج المستوى الأساسي الطوعي هذا وإلى أي حد تود القيام بذلك.
    Le partenariat entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales viendrait renforcer le processus, et le Forum a reconnu la nécessité de consultations au niveau de base. UN كما أكدت أن وجود شراكات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية أمر مفيد للعملية، وسلّمت أمانة المنتدى أيضا بضرورة إجراء مشاورات على المستوى الشعبي.
    Son principal objectif était ici de renforcer les liens entre les organismes participants, y compris les groupes de femmes, les réseaux écologiques féminins et les femmes de science travaillant dans des établissements de recherche officiels, et de les aider à réorienter l'objectif de la science et de la technique vers la satisfaction des besoins quotidiens des femmes pauvres et de leur famille au niveau de base. UN وتمثل الهدف الرئيسي لصندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة من تنظيم هذه الشبكة في تعزيز الروابط فيما بين المنظمات المشاركة بما في ذلك الجماعات النسائية والشبكات النسائية المعنية بالبيئة والعالمات في مؤسسات البحث الرسمية ثم مساعدتهن في مساعيهن في إعادة توجيه هدف من العلم والتكنولوجيا نحو الوفاء بالاحتياجات اليومية للمرأة الفقيرة وأسرتها على المستوى الشعبي.
    Option a: [Aucun crédit ni débit n'est opéré si les absorptions et les émissions nettes se situent dans une fourchette correspondant à X % du niveau de base. UN الخيار أ: [لا يُعتمد أي رصيد دائن أو مدين إذا كان صافي الإزالة أو الانبعاثات يبلغ قيمة في حدود X في المائة() من المستوى المرجعي.
    Utiliser les HCFC et les HFC comme produits de remplacement dans les équipements de réfrigération commerciaux tels que certains réfrigérateurs, congélateurs et chambres froides, car en visant ces deux groupes de réfrigérants tous les systèmes de réfrigération sont couverts, de l'avenir proche à 2040; comme le plafond ne sera pas atteint avant 2016 (niveau de base des HCFC) la disponibilité des produits est garantie. UN استخدام الـHCFCs وHFC في معدات التبريد التجاري مثل ثلاجات معينة، وغرف مبردة، وأجهزة تجميد عميق كبديل، حيث أنه بإدراج مجموعتي المبردات HCFC وHFC، تكون قد تمت تغطية جميع نظم التبريد، اعتبارا من المستقبل القريب وحتى عام 2040، وحيث أننا لن نصل إلى السقف (المستوى القاعدي لـHCFC) حتى عام 2016 تكون الوفرة مضمونة.
    la seule façon d'y arriver pour un livre comme ça est le niveau de base... les blogs, clubs de lecture de banlieue... Open Subtitles حسناً، الطريقة الوحيدة لذلك كتاب مثل هذه الأحداث ...على مستوى القاعدة ..لوح، نوادي الكتب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus