"niveau de confiance" - Traduction Français en Arabe

    • مستوى الثقة
        
    • مستويات الثقة
        
    • درجة الثقة
        
    • أعلى من الثقة
        
    • مستوى الموثوقية
        
    Cette coopération entre les États faciliterait le renforcement du niveau de confiance mutuelle. UN وهذا التعاون بين الدول من شأنه أن يعزز مستوى الثقة المتبادلة.
    Je suis néanmoins persuadé qu'il est possible de préserver les intérêts de sécurité nationale par différentes mesures qui établiront le niveau de confiance nécessaire pour que ces pays adhèrent à la Convention sur les armes chimiques. UN مع ذلك، فأنا على اقتناع بأن المصالح الأمنية الوطنية يمكن الحفاظ عليها من خلال مجموعة متنوعة من التدابير التي تحقق مستوى الثقة المطلوب للدول خارج اتفاقية الأسلحة الكيميائية للانضمام إليها.
    La nature et la quantité d'essais à réaliser sur la munition sont-ils suffisant pour atteindre un niveau de confiance satisfaisant sur les résultats ? UN هل طبيعة ونوعية التجارب التي ستجرى على الذخيرة كافية لبلوغ مستوى الثقة المرضي بالنسبة للنتائج؟
    De manière générale, le niveau de confiance diffère considérablement d'un pays à l'autre. UN وعموما، فإن مستويات الثقة تتباين بشكل كبير فيما بين البلدان، مع ارتفاع المستويات في البلدان الأكثر ثراء، وخصوصا بلدان الشمال الأوروبي.
    En cas de conflit en cours entre les parties à un traité, il s'agit de déterminer le niveau de confiance nécessaire à l'exécution régulière du traité. UN وفي حالة النزاع الدائر بين أطراف في معاهدة، يصبح الشاغل الأهم هو درجة الثقة والاطمئنان اللازمة لضمان التطبيق العادي للمعاهدة.
    Ma délégation appuie les efforts entrepris en vue de l'amélioration de ces mécanismes qui favorisent un niveau de confiance plus élevé entre les États. UN ويؤيد وفد بلدي الجهود الرامية الى تحسين تلك اﻵليات ويعتقد أنها ستكون مفضية إلى إيجاد مستوى أعلى من الثقة بين الدول.
    En effet, compte tenu du coût des munitions, le niveau de confiance qu'il est possible d'atteindre, par exemple sur un missile, est très inférieur à celui que l'on pourra atteindre sur une munition de moyen calibre. UN وأخذاً بعين الاعتبار تكاليف الذخائر، فإن مستوى الموثوقية الممكن بلوغه فيما يتعلق بقذيفة على سبيل المثال هو مستوى متدنٍ كثيراً مقارنة بالمستوى الممكن بلوغه فيما يخص ذخيرة متوسطة العيار.
    P4 Evaluer mathématiquement le niveau de confiance sur les résultats d'essais pour négociation avec le donneur d'ordres. UN يُقيّم رياضياً مستوى الثقة بخصوص نتائج التجارب من أجل التفاوض مع الجهات التي تعطي الأوامر.
    Au niveau de confiance répond la taille de la marge d'erreur. UN وهناك خيار بين مستوى الثقة وحجم هامش الخطأ.
    Au niveau de confiance répond la taille de la marge d'erreur. UN وهناك خيار بين مستوى الثقة وحجم هامش الخطأ.
    Ceci réduit le niveau de confiance dans l'absence d'autres installations nucléaires. UN ويقلِّص ذلك من مستوى الثقة بعدم وجود مرافق نووية أخرى.
    Ceci réduit le niveau de confiance dans l'absence d'autres installations nucléaires. UN ويقلِّص ذلك من مستوى الثقة بعدم وجود مرافق نووية أخرى.
    Elle estime pour sa part que cela relèverait considérablement le niveau de confiance dans les conclusions de telles investigations. UN وفي رأيها أن ذلك يعزز مستوى الثقة في النتائج الناجمة عن هذا البحث.
    Les résultats ont montré qu'à un niveau de confiance de 95 %, l'hypothèse selon laquelle les deux échantillons ont une valeur moyenne égale a été rejetée. UN وبيّنت نتائج الاختبار أن الافتراض بأن لهاتين العينيتين قيمة متساوية يكون مرفوضاً عند مستوى الثقة بنسبة 95 في المائة.
    Cette séance a été particulièrement importante compte tenu du fait que, récemment, nous avons assisté à une baisse du niveau de confiance dans les relations internationales des divers acteurs. UN فقد كانت جلسة هامة للغاية، حيث شهدنا مؤخرا انخفاضا في مستوى الثقة بين سائر الجهات الفاعلة في العلاقات الدولية.
    Dans le cas d'un conflit en cours entre des parties à un traité, la question est celle du niveau de confiance nécessaire pour l'exécution normale du traité. UN وفي حالة وجود نزاع بين طرفي معاهدة، تكون المسألة المهمة هي مستوى الثقة اللازمة للتنفيذ الطبيعي للمعاهدة.
    Cette dernière peut, jusqu'à un certain point, compenser un faible niveau de confiance; il arrive en effet que des investisseurs et prêteurs étrangers se laissent entraîner dans des situations très risquées. UN والــى حد ما يمكن أن تؤدي توقعات تحقيق ربح كبير الى التغلب على انخفاض مستوى الثقة. فقد جرى أحيانا اجتذاب أموال أجنبية ومستثمرون أجانب الى مواقف تحف بها مخاطر كبيرة.
    Les viols signalés à la police dépendent sans doute autant du niveau de confiance à l'égard de la police et du niveau d'éducation de la victime concernant la nature de l'infraction que des niveaux d'infraction sous-jacents. UN ذلك أن البلاغات المقدمة إلى الشرطة عن الاغتصاب إنما تعتمد على مستويات الثقة في الشرطة ومستوى وعي الضحية بطبيعة الجريمة بقدر اعتمادها على مستويات الجريمة الأصلية.
    Au cours de la même période, 828 nouvelles affaires pénales ont été enregistrées, attestant du maintien du niveau de confiance témoigné à la justice officielle, et 787 affaires ont été traitées par le Bureau du Procureur général. UN وخلال هذه الفترة ذاتها، سُجلت 828 قضية جنائية جديدة، مما يشير إلى استقرار مستويات الثقة في نظام العدالة الرسمي، وقام مكتب المدعي العام بتجهيز 787 قضية.
    Dans certains pays, comme les États-Unis et le Royaume-Uni, le niveau de confiance est cependant en recul. UN إلا أنه في بعض البلدان (مثل الولايات المتحدة والمملكة المتحدة)، ظلت مستويات الثقة تتناقص مع مرور الزمن.
    :: Le capital social, dépendant du niveau de confiance existant entre les acteurs sociaux, des normes de comportement civique et du niveau d'associativité qui caractérise une société. UN :: رأس المال الاجتماعي: الذي يتمثل في درجة الثقة القائمة بين الفاعلين الاجتماعيين، وقواعد السلوك المدني، ومستوى التشارك في مجتمع معين.
    28. Il a été dit qu'un élément critique de l'acceptation et de la diffusion des documents transférables électroniques était l'acceptation des tiers qui, elle, dépendait du niveau de confiance. UN 28- وذُكر أنَّ من العناصر البالغة الأهمية في قبول السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل ونشرها عنصرا يتعلق بمقبوليتها لدى الأطراف الثالثة، وهذا يتوقف بدوره على درجة الثقة.
    Pour finalement parvenir à éliminer les armes nucléaires au niveau mondial, il faudra mettre en place des accords de vérification extrêmement rigoureux afin de fournir le très haut niveau de confiance et d'assurance qui sera nécessaire. UN وسيتطلب تحقيق الإزالة الشاملة للأسلحة النووية في نهاية المطاف وضع ترتيبات للتحقق بالغة الدقة لتوفير مستوى أعلى من الثقة كما سيلزم توفير ضمانات.
    En cas d'augmentation de la durée de vie opérationnelle des munitions, est-ce que les essais et analyses maintiennent le niveau de confiance précédemment exigé de la fiabilité et de la sécurité ? UN (ز) في حالة زيادة العمر التشغيلي للذخائر، هل تؤدي الاختبارات والتحليلات إلى المحافظة على الثقة في مستوى الموثوقية والسلامة كما هو مطلوب في السابق؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus