"niveau de l'aide" - Traduction Français en Arabe

    • مستوى المساعدة
        
    • مستويات المساعدة
        
    • مستويات المعونة
        
    • حجم المعونات
        
    • مستوى المساعدات
        
    Le niveau de l'aide privée aux activités de population ne devrait pas beaucoup changer en 2005 et en 2006. D. Dépenses afférentes aux activités de population, UN ومن غير المتوقع أن يتغير مستوى المساعدة الخاصة المقدمة للأنشطة السكانية تغييرا هاما خلال عامي 2005 و 2006.
    Cela a d'inévitables répercussions sur le niveau de l'aide au développement nécessaire à la réalisation de ces objectifs. UN ويؤثر ذلك لا محالة في مستوى المساعدة الإنمائية المطلوبة لتحقيق هذه الأهداف.
    La Norvège est très préoccupée du faible niveau de l'aide publique au développement dans le monde. UN وتشعر النرويج بقلق عميق إزاء تدني مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية العالمية.
    Ils ont fait observer que, si le niveau de l'aide au développement devait rester insuffisant, il serait très difficile d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وحذرا من أن عدم كفاية مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية سيجعل من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مهمة عسيرة للغاية.
    Les pays constatent que la baisse continue du niveau de l'aide publique au développement accordée par les pays donateurs compromettent leur capacité d'entreprendre des initiatives dans ces domaines. UN وأبلغت البلدان أن الانخفاض المتزايد في مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية من جانب البلدان المانحة يثير الشكوك حول قدرة هذه البلدان على الاضطلاع بمبادرات في هذه المجالات.
    Les États donateurs doivent donc respecter les engagements pris concernant le niveau de l'aide à fournir à un moment donné et dans une année donnée. UN ولذلك، يتعين على الدول المانحة أن تتابع الالتزامات الملقاة على عاتقها لتوفير بعض مستويات المعونة في إطار زمني محدد في سنة معينة.
    Pour garantir ce droit il est impératif que nous établissions un ordre économique mondial, juste et démocratique, qui améliore les termes de l'échange entre les pays pauvres et les pays riches, relève le niveau de l'aide publique au développement offerte aux pays pauvres et allège le fardeau de la dette qui écrase ces pays. UN ولضمان ذلك لابد من إقامة نظام اقتصادي دولي عادل وديمقراطي، يتيح شروطا أفضل للتبادل التجاري بين الدول الغنية والفقيرة، ويزيد حجم المعونات الرسمية للدول الفقيرة، ويزيح عبء المديونية الخارجية عن كاهل هذه الدول.
    Il faut élever le niveau de l'aide financière au continent. UN كما يتعين رفع مستوى المساعدة المالية المقدمة الى القارة.
    Le Mexique, malgré un climat financier hostile, a maintenu le niveau de l'aide qu'il apporte au développement du Nicaragua. UN وعلى الرغم من المناخ المالي المعاكس، حافظت المكسيك على مستوى المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها لنيكاراغوا.
    Le niveau de l'aide financière et de la couverture des soins complémentaires varie considérablement d'une province ou d'un territoire à l'autre. UN ويتفاوت مستوى المساعدة المالية والتغطية المتصلة بالصحة إلى حد كبير بين المقاطعات واﻷقاليم.
    Le niveau de l'aide publique au développement a connu une diminution continue durant les cinq dernières années. UN فقد ظل مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية يتدهور بشكل مستمر خلال السنوات الخمس الماضية.
    Ils jouent aussi un rôle particulier dans le suivi du niveau de l'aide publique au développement. UN كما يلعبان دورا خاصا في رصد مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Sa délégation fait donc appel à la communauté internationale pour une augmentation du niveau de l'aide publique au développement, particulièrement dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN وأضافت أنه لذلك يدعو وفدها المجتمع الدولي إلى زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية، وخاصة بالنسبة للصحة والتعليم.
    Il faut donc maintenir le niveau de l'aide de façon que le processus de développement puisse se poursuivre. UN ولذا فمن الضروري الحفاظ على مستويات المساعدة كي يتسنى استمرار عملية التنمية.
    Cette insuffisance se manifeste tant au niveau de l'aide publique au développement, des investissements que du traitement du problème de la dette. UN ويمكن مشاهدة عدم الكفاية هذه في مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية والاستثمار وفي معالجة مشكلة الدين.
    Ce problème est exacerbé par le faible niveau de l'aide publique au développement destinée à la réalisation de l'objectif 5 du Millénaire pour le développement. UN ويزيد من تفاقم المشكلة انخفاض مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة نحو تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    À cause de la crise, le niveau de l'aide publique au développement a également diminué à l'échelle mondiale et les budgets nationaux des pays en développement ont connu des déficits importants. UN وأدى تأثير الأزمة أيضا إلى تخفيض مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية عالميا وأسفر عن عجز كبير في الميزانيات الوطنية للبلدان النامية.
    En dépit de nombreuses difficultés, les pays donateurs doivent maintenir le niveau de l'aide publique au développement et veiller à ce que leurs propres efforts de redressement n'alourdissent pas la charge des autres États. UN وعلى الرغم من كثرة التحديات، يجب على البلدان المانحة أن تحافظ على مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية وأن تكفل ألاّ تشكِّل جهودها للانتعاش عبئا على الآخرين.
    En fait, lorsqu'ils ont lancé les réformes, le niveau de l'aide qu'ils recevaient était bas par rapport aux autres pays africains et l'appui financier n'a commencé qu'après que ces politiques eurent débuté. UN والواقع أن هذين البلدين، عندما شرعا في إجراء الإصلاحات، كانت مستويات المعونة المقدمة إليهما أدنى من البلدان الأفريقية الأخرى، ولم ينهض الدعم المالي إلا بعد أن تم وضع السياسات.
    La crise alimentaire actuelle montre bien la nécessité d'augmenter le niveau de l'aide. UN 45 - وقال إن أزمة الأغذية الحالية تبين الحاجة إلى زيادة مستويات المعونة.
    Comment appréhender les problèmes de sécurité alimentaire aux niveaux national, régional et international, s'agissant notamment du niveau de l'aide requise de la part de la communauté internationale, d'initiatives régionales telles que les réserves alimentaires régionales, et des programmes nationaux de protection sociale? UN :: كيف يمكن مواجهة مشكلات الأمن الغذائي على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك حجم المعونات المطلوبة من المجتمع الدولي، والمبادرات الإقليمية كالاحتياطات الغذائية الإقليمية وشبكات الأمان الوطنية؟
    Deuxièmement, le contrôle afghan des opérations ne doit pas se traduire par une réduction au niveau de l'aide accordée par la communauté internationale, et ne devrait pas servir de prétexte en la matière. UN ثانيا، إن الملكية الأفغانية ينبغي ألا تعني تخفيض مستوى المساعدات الدولية لأفغانستان وألا تستخدم كذريعة لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus