"niveau de l'ue" - Traduction Français en Arabe

    • مستوى الاتحاد الأوروبي
        
    • صعيد الاتحاد الأوروبي
        
    Des études entreprises au niveau de l'UE et au niveau national, aux fins d'évaluer l'apport des interventions dans le sens de l'égalité entre les sexes. UN إنجاز دراسات على مستوى الاتحاد الأوروبي وعلى المستوى الوطني لتقييم مساهمة التدخلات في دعم المساواة بين الجنسين.
    Les efforts qu'il déploie à cet égard concernent, par exemple, sa coopération au niveau de l'UE ainsi que ses activités au sein de l'Équipe spéciale pour la lutte contre la criminalité organisée dans la région de la mer Baltique, où la coopération opérationnelle fait l'objet d'une attention spéciale. UN وتشمل الجهود، على سبيل المثال، التعاون على مستوى الاتحاد الأوروبي وكذلك الأنشطة المبذولة داخل فرقة العمل المعنية بالجريمة المنظمة في منطقة بحر البلطيق، حيث يولى اهتمام خاص للتعاون على المستوى العملي.
    Si les demandeurs au niveau des États membres souhaitent obtenir une autorisation portant sur des utilisations non prévues au niveau de l'UE, l'autorité doit évaluer ces utilisations dans un souci de protection des populations humaines et de l'environnement contre les risques. UN أما إذا رغب المستخدمون على مستوى الدولة العضو في الحصول على إذن لاستخدامات لا يشملها الأمر التوجيهي على مستوى الاتحاد الأوروبي فإنه يتعين على السلطة المعنية إجراء تقييم للاستخدامات المعنية بهدف حماية السكان والبيئة.
    La coopération entre les services de renseignement et la police au niveau de l'UE a elle aussi été intensifiée. UN وجرى أيضا تكثيف التعاون بين الأجهزة الاستخباراتية والشرطة على صعيد الاتحاد الأوروبي.
    Il reprend au niveau de l'UE les dispositions de la résolution 1929 (2010), en élargissant leur champ dans de nombreux domaines. UN ويستنسخ أحكام القرار 1929 (2010) مطبقا إياها على صعيد الاتحاد الأوروبي إضافة إلى توسيعه نطاقها في مجالات عدة.
    Programmes de sensibilisation destinés aux entreprises, aux universités et aux établissements de recherche néerlandais; aide aux entreprises industrielles, les informant de la façon de respecter leurs obligations en matière de contrôle des exportations et en vertu de la CIAC; rencontres avec les représentants de l'industrie au niveau de l'UE UN برامج توعية خاصة بشركات أو جامعات أو مؤسسات هولندية للبحث؛ وتثقيف الصناعات لمراعاة التزامات الرقابة على الصادرات واتفاقية الأسلحة الكيميائية؛ وكذلك اللقاءات مع قطاع الصناعة على صعيد الاتحاد الأوروبي
    - Les décisions-cadres quant à une définition uniforme des éléments constituant un acte criminel de terrorisme, quant aux équipes d'investigation communes et quant à l'introduction d'un mandat d'arrêt européen sont des exemples supplémentaires des mesures prises au niveau de l'UE. UN - ومن بين الأمثلة الأخرى للتدابير المتخذة على مستوى الاتحاد الأوروبي القرارات الإطارية المتعلقة بتعريف موحد لعناصر جريمة الإرهاب، وبأفرقة التحقيق المشتركة، واعتماد أمر التوقيف الأوروبي.
    :: Les États membres ont convenu de formuler des propositions de mesures concrètes au niveau de l'UE dans les quatre pays visés par l'initiative pilote menée en 2002 (Maroc, Mozambique, Nicaragua et Viet Nam). UN < وافقت الدول الأعضاء على صياغة مقترحات لاتخاذ تدابير محددة على مستوى الاتحاد الأوروبي في البلدان الأربعة المشمولة بالمبادرة التجريبية التي نُفذت في عام 2002 (فييت نام والمغرب وموزامبيق ونيكاراغوا).
    En outre, un certain nombre de modifications avaient été apportées aux dispositions régissant au niveau de l'UE le gel de fonds et d'avoirs visant à prévenir le financement du terrorisme. UN 23 - وفضلا عن ذلك، تم إدخال طائفة من التغييرات في الأحكام على مستوى الاتحاد الأوروبي فيما يخص تجميد الأموال أو الأصول بهدف منع تمويل الإرهاب.
    En janvier 2012, la Stratégie de la République slovaque pour l'intégration des Roms d'ici à 2020 a été approuvée comme document global fixant la réponse du Gouvernement aux défis posés par l'intégration sociale des Roms, y compris concernant les questions soulevées au niveau de l'UE. UN وفي كانون الثاني/يناير 2012، اعتمدت استراتيجية الجمهورية السلوفاكية لإدماج طائفة الروما لغاية عام 2020 بوصفها وثيقة شاملة تحدد استجابة الحكومة للتحديات المرتبطة بالإدماج الاجتماعي لمجتمعات الروما، بما في ذلك استجابتها للقضايا على مستوى الاتحاد الأوروبي.
    :: Des représentants de l'ensemble des partenaires sociaux au niveau de l'UE ont été invités à la conférence internationale intitulée < < Réduire l'écart de rémunération entre les femmes et les hommes > > , organisée par la Présidence autrichienne et tenue à Bruxelles le 22 mai 2006 afin de susciter des contributions dans des domaines relevant des compétences des partenaires sociaux. UN :: وقد دُعي ممثلون لجميع الشركاء الاجتماعيين على مستوى الاتحاد الأوروبي للاشتراك في مؤتمر دولي حول موضوع " سد فجوة الأجور بين الجنسين " قامت بتنظيمه الرئاسة النمساوية وعُقد في بروكسل في 22 أيار/مايو 2006 بغرض تشجيع الإسهامات في المجالات التي تدخل في نطاق اختصاصات الشركاء الاجتماعيين.
    L'Europe parie maintenant sur une hausse des investissements dans le secteur public, grâce à la combinaison de financement au niveau de l'UE et de programmes d'investissements nationaux, auxquels on peut ajouter une modification des règles budgétaires au sein de l'UE. Etant donné que le sous-investissement est une cause commune de la faiblesse de la croissance en Europe, c'est un pas dans la bonne direction. News-Commentary والآن تراهن أوروبا بالكثير على زيادة الاستثمار في القطاع العام، باستخدام تركيبة من التمويل على مستوى الاتحاد الأوروبي وبرامج الاستثمار الوطنية، والتي ربما يتم تعزيزها من خلال تعديل القواعد المالية المعمول بها في الاتحاد الأوروبي. ولأن نقص الاستثمار في القطاع العام سبب شائع للنمو بمعدلات دون المتوسط، فهي خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Ces variations proviennent de différences dans les politiques nationales, ce qui souligne le principal défaut de l’idée selon laquelle les solutions aux problèmes des pays européens reposent principalement au niveau de l’UE. Aux Etats-Unis, le gouvernement fédéral n’assume pas la responsabilité de résoudre les problèmes de chaque état : les états les plus touchés par la crise ont en effet eux-mêmes entrepris leurs propres réformes. News-Commentary وتمتد جذور هذه الاختلافات إلى الفوارق بين السياسات الوطنية، الأمر الذي يسلط الضوء على الخلل الجوهري في الزعم بأن الحلول لمشاكل البلدان الأوروبية تكمن أساساً على مستوى الاتحاد الأوروبي. في الولايات المتحدة، لا تتولى الحكومة الفيدرالية المسؤولية عن حل المشاكل الفردية للولايات؛ فقد تحملت الولايات الأشد تضرراً بالأزمة تكاليف إصلاحاتها بنفسها.
    Durant la présidence chypriote du Conseil de l'Union européenne, une conférence sur le thème < < Lutter contre la violence domestique contre les femmes dans l'Union européenne > > a été organisée à Nicosie les 8 et 9 novembre 2012 afin d'examiner les progrès réalisés au niveau de l'UE et d'échanger des bonnes pratiques et enseignements tirés de l'expérience; UN وأثناء رئاسة قبرص لمجلس الاتحاد الأوروبي، نُظم مؤتمر في نيقوسيا (8-9 تشرين الثاني/نوفمبر 2012) بشأن مكافحة العنف المنزلي ضد المرأة في الاتحاد الأوروبي، من أجل استعراض التقدم المحرز على مستوى الاتحاد الأوروبي وتبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة؛
    En 1993, lors des débats sur la ratification du Traité de Maastricht, les juges avaient clairement exprimé leur réserve quant à la direction que prenait le processus d’intégration européenne. Leur principal argument était que les pratiques démocratiques au niveau de l’UE exigeaient que le Bundestag préserve une marge substantielle de compétences politiques. News-Commentary في عام 1993، أعرب القضاة عند الحكم على التصديق على معاهدة ماستريخت عن تحفظاتهم الواضحة على اتجاه عملية التكامل الأوروبية. وكانت حجتهم الرئيسية أن أوجه القصور في الممارسات الديمقراطية على مستوى الاتحاد الأوروبي تفرض على مجلس النواب الألماني (البوندستاج) الاحتفاظ بعدد كبير من الاختصاصات السياسية.
    En 2010, Eurostat a ainsi réalisé une première analyse des données et indicateurs sur le blanchiment d'argent au niveau de l'UE. UN ففي عام 2010، مثلاً، قدم المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية أول استعراض للبيانات والمؤشرات المتعلقة بغسل الأموال على صعيد الاتحاد الأوروبي().
    Il y a au niveau de l'UE un programme relatif à la stratégie communautaire-cadre sur l'égalité des sexes 2001-2006. UN يوجد على صعيد الاتحاد الأوروبي البرنامج المتعلق بالاستراتيجية الإطارية للمجتمع المحلي بشأن المساواة بين الجنسين 2001-2006.
    En janvier 2012, la Stratégie d'intégration des Roms pour la période allant jusqu'à 2020 a été reconnue comme instrument de politique générale répondant aux difficultés que pose l'inclusion sociale des communautés roms, y compris au niveau de l'UE. UN وفي كانون الثاني/يناير 2012، اعتُمِدت استراتيجية إدماج الروما حتى عام 2020 بوصفها وثيقة سياسات شاملة تعالج الإدماج الاجتماعي لمجتمعات الروما أيضاً على صعيد الاتحاد الأوروبي.
    Tous les État membres de l'Union européenne ont déjà mis en place - ou mettent en place à l'heure actuelle - des dispositifs de gestion de ces questions, conformément à l'article 33 de la Convention, et des instances telles que le Médiateur européen, l'Agence des droits fondamentaux de l'Union européenne et le Forum européen des Personnes handicapées veillent à la promotion et au suivi de la Convention au niveau de l'UE. UN وقال إن جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد أنشأت أو تعمل على إنشاء هياكل للحكم وفقا للمادة 33 من الاتفاقية، وإن هيئات مثل أمين المظالم الأوروبي، ووكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية، والمنتدى الأوروبي للإعاقة، تتكفل بمسألة تعزيز الاتفاقية ورصدها على صعيد الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus