Ils ont également adopté la structure de l'Union africaine qui prévoit une représentation spécifique des femmes, particulièrement au niveau de la prise de décisions. | UN | كذلك أقر القادة هيكل الاتحاد الأفريقي الذي ينص على تمثيل محدد للمرأة، وخصوصا على مستوى صنع القرار. |
Renforcement de la participation des femmes et amélioration de leur visibilité au niveau de la prise de décisions dans les activités de prévention des conflits. | UN | تكثيف اشتراك المرأة وإبراز دورها في مستوى صنع القرار في أنشطة منع نشوب الصراعات. |
Les femmes continuent à être considérablement sous-représentées au niveau de la prise de position dans les politiques et dans les divers secteurs du pays. | UN | وما زالت المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً إلى حد كبير على مستويات صنع القرار في السياسة وفي مختلف قطاعات البلد. |
D'éliminer les écarts de salaire entre les femmes et les hommes et de prendre des mesures temporaires spéciales pour accroître le nombre de femmes au niveau de la prise de décisions. | UN | وسد الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل، وإتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لزيادة أعداد النساء في مستويات صنع القرار. |
La discrimination se manifestait également au niveau de la prise de décisions, où les femmes étaient peu nombreuses. | UN | ويتجلى التمييز أيضا على مستوى اتخاذ القرارات حيث يقل عدد النساء. |
L'influence des femmes au niveau de la prise de décisions dépend des positions qu'elles adoptent à tous les niveaux de l'administration publique. | UN | ويتوقف تأثير المرأة في عملية صنع القرار على المناصب التي تتولاها في كل مستويات اﻹدارة العامة. |
13. Prie le Secrétaire général de veiller à l'intégration des paramètres sexodifférentiels dans toutes les activités du système des Nations Unies, y compris au niveau de la prise de décisions, comme faisant partie des obligations des responsables de haut niveau; | UN | ٣١ - تطلـب إلى اﻷمين العام كفالة إدماج منظور يراعي اعتبارات الجنسين على نطاق المنظومة في جميع اﻷنشطة الرئيسية لﻷمم المتحدة، بما في ذلك إدماجه على صعيد صنع القرار كجزء من مساءلة كبار المديرين؛ |
Pour y parvenir, il n'y a pas d'autre moyen que les négociations directes au niveau de la prise de décisions. | UN | وليس ثمة سبيل للتوصل إلى ذلك سوى المفاوضات المباشرة على مستوى صنع القرارات. |
:: Maintenir l'attention au niveau de la prise de décisions, des ressources budgétaires, des droits fonciers et du contingentement; | UN | :: تركيز التنفيذ على مستوى صنع القرار، والميزانيات، وحقوق الحيازة، والحصص القانونية. |
La Constitution éthiopienne reconnaît le droit de la femme à participer à la vie politique et économique du pays, y compris au niveau de la prise de décisions. | UN | ويعترف الدستور بحق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية للأُمة، بما في ذلك على مستوى صنع القرار. |
Le programme vise à contribuer à la promotion d'une coordination efficace des activités en cours et envisagées, afin de veiller à ce qu'elles soient menées de façon cohérente tant au niveau de la prise de décisions qu'au niveau administratif. | UN | ويستهدف البرنامج المساهمة في تعزيز التنسيق الفعال لﻷنشطة الجارية والمتوخاة من أجـل كفالـة تنفيذها بطريقة تتسم بالاتساق وتركيز الاهتمام، على مستوى صنع السياسات المركزية وعلى المستوى التنفيذي كليهما. |
:: Le Sommet mondial sur la société de l'information demande instamment l'inclusion des femmes dans les nouvelles technologies au niveau de la prise de décisions. | UN | :: حث مؤتمر القمة العالمي بشأن مجتمع المعلومات على إدراج المرأة في التكنولوجيات الجديدة على مستويات صنع القرار؛ |
Un préjugé persistait également contre les femmes dans les emplois du secteur public, notamment au niveau de la prise de décisions, et dans la vie politique. | UN | وهناك أيضا فجوة بين الجنسين في العمالة في القطاع العام، ولا سيما على مستويات صنع القرار وفي الحياة السياسية. |
Un préjugé persistait également contre les femmes dans les emplois du secteur public, notamment au niveau de la prise de décisions, et dans la vie politique. | UN | وهناك أيضا فجوة بين الجنسين في العمالة في القطاع العام، ولا سيما على مستويات صنع القرار وفي الحياة السياسية. |
À cet égard, il est primordial d'établir des relations intersectorielles au niveau de la prise de décisions. | UN | وفي هذا الصدد فإن إقامة روابط شاملة للقطاعات على مستوى اتخاذ القرارات تعتبر أمرا حيويا لهذه العملية. |
Le seul moyen d'y parvenir passe par la négociation directe au niveau de la prise de décisions. | UN | وليس هناك أي سبيل لتحقيق ذلك سوى طريق المفاوضات المباشرة على مستوى اتخاذ القرار. |
6. Selon les rapports nationaux, c'est au niveau de la prise de décisions que les plus grands progrès ont été accomplis ces dernières années, notamment dans les domaines suivants : | UN | ٦ - يستدل من التقارير الوطنية أن اﻹنجازات الرئيسية خلال السنوات القليلة الماضية تركز على تحسين عملية صنع القرارات. وقد أحرز تقدم بصفة خاصة فيما يلي: |
Le Bureau doit s'assurer qu'il est dûment tenu compte des conclusions et recommandations de l'ensemble des services de contrôle du FNUAP au niveau de la prise de décisions concernant la gestion organisationnelle, la politique et les procédures. | UN | ويضطلع المكتب بمسؤولية التأكد من تنفيذ النتائج والتوصيات المنبثقة عن جميع مهام المراقبة في الصندوق، وانعكاسها، حسب الاقتضاء، في عملية صنع القرارات المتعلقة باﻹدارة والسياسات واﻹجراءات التنظيمية. |
13. Prie le Secrétaire général de veiller à l'intégration des paramètres sexodifférentiels dans toutes les activités du système des Nations Unies, y compris au niveau de la prise de décisions, comme faisant partie des obligations des responsables de haut niveau; | UN | ٣١ - تطلـب إلى اﻷمين العام كفالة إدخال المنظور الذي يراعي الجنسين على نطاق المنظومة في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك إدخاله على صعيد صنع القرارات كجزء من مساءلة كبار المديرين؛ |
Assurer la parité hommes-femmes au niveau de la prise de décisions et renforcer la participation des femmes à la vie politique. | UN | تعزيز تكافؤ الفرص بين الجنسين في مجال صنع القرار وزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
À intensifier les efforts déployés par l'Organisation pour atteindre l'objectif de parité des sexes, en particulier au niveau de la prise de décision. | UN | :: تسريع جهود المنظمة من أجل تحقيق هدف التوازن الجنساني، وخصوصاً على مستويات اتخاذ القرارات. |
349. Ceci se manifeste notamment au niveau de la prise de décision, qui constitue pour les hommes une occasion de réfléchir, de choisir et d'accepter les conséquences des engagements pris; tandis que pour les femmes, la question de l'absence de prise de décision est une situation vécue au sein de la famille. | UN | 349- ويتجلى هذا السلوك في مجال اتخاذ القرارات، حيث بوسع الرجال النقاش والاختيار وقبول تبعات القرارات المتخذة، بينما يعتبر اتخاذ القرارات بالنسبة للمرأة أمرا عائليا. |
56. Depuis 1990, un certain nombre d'organisations ont pris des mesures positives pour augmenter la proportion des femmes dans les diverses classes de la catégorie des administrateurs et au niveau de la prise de décisions. | UN | ٥٦ - منذ عام ١٩٩٠، اتخذ عدد من المنظمات تدابير إيجابية لزيادة نسبة المرأة في الفئات الفنية وفي مناصب اتخاذ القرار. |
En outre, les femmes sont sous représentées parmi les cadres de la diplomatie et au niveau de la prise de décisions. | UN | علاوة على هذا، فإن النساء يتّسمن بنقص التمثيل في صفوف موظفي السلك الدبلوماسي وعلى صعيد اتخاذ القرار. |
Participation des femmes du Myanmar au niveau de la prise de décisions | UN | مشاركة المرأة الميانمارية في مستوى صُنع القرار |
À cet égard, les programmes régionaux constituaient un complément intéressant aux programmes de pays au niveau de la prise de décisions et de la participation. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل البرامج الاقليمية رديفا جيدا متمما للبرامج القطرية في مجالي الادارة والمشاركة. |