"niveau de la société" - Traduction Français en Arabe

    • مستوى المجتمع
        
    • صعيد المجتمع
        
    • المستوى الاجتماعي
        
    • المستوى المجتمعي
        
    la prise de conscience au niveau de la société de la gravité et de la spécificité de la violence domestique. UN :: التوعية على مستوى المجتمع بخطورة العنف المنزلي ونوعيته.
    Au niveau de la société civile, on a mis en œuvre des programmes de gestion de l'environnement et on compte sur la participation d'entreprises privées et d'ONG. UN ونُفذت على مستوى المجتمع المدني بعض برامج الإدارة البيئية بمشاركة شركات خاصة ومنظمات غير حكومية.
    Cette confusion conduit à un climat de suspicion, voire d’intolérance manifeste ou latente, au niveau de la société. UN وهذا الخلط يؤدي إلى مناخ من الريبة إن لم نقل التعصب الظاهر أو المستتر على مستوى المجتمع.
    Diverses initiatives sont actuellement mises en œuvre au niveau de la société civile, notamment les projets Esfera et ACT Alliance. UN وهناك عمل يُنجز على صعيد المجتمع المدني، بما في ذلك مشروع إيسفيرا وتحالف الكنائس للتنمية.
    805. C’est au niveau de la société qu’il faut d’abord modifier les modes de consommation. UN ٨٠٥ - ويبدأ التغيير في أنماط الاستهلاك على صعيد المجتمع.
    De fait, la coopération et le partenariat offrent les meilleures perspectives pour l'éradication de la menace des drogues, compte dûment tenu des nouvelles modalités de partenariat qui caractérisent la coopération aussi bien au niveau sous-régional qu'au niveau de la société civile. UN ولا شك أن التعاون والشراكة يتيحان أفضل الفرص من أجل القضاء التام على خطر المخدرات ففي الوقت الحالي يولى الاهتمام الواجب لﻷنماط الابتكارية الجديدة للتعاون على الصعيد دون اﻹقليمي وعلى صعيد المجتمع المدني.
    Pour créer un monde où l'égalité entre les sexes constitue la norme, nous estimons qu'il faut, au niveau de la société : UN ولإنشاء عالم تصبح فيه المساواة بين الجنسين هي العرف السائد، نرى أن من الضروري القيام بما يلي على المستوى الاجتماعي:
    Sans un engagement pris au niveau de la société de traiter les formes d'inégalité entre les sexes qui règnent dans les institutions culturelles, l'universalité de l'éducation, particulièrement pour les filles et les femmes, ne sera pas réalisée. UN وبدون التزام على المستوى المجتمعي بمعالجة أشكال عدم المساواة بين الجنسين المتأصلة في المؤسسات الثقافية، لن يتحقق تقدم في التعليم العام، لا سيما فيما يتعلق بالفتيات والنساء.
    Au lieu d'opérer par le biais de l'autonomisation des individus, les droits collectifs agissent au niveau de la société en vue d'assurer des biens communs dont il n'est possible de jouir qu'en commun avec des personnes se trouvant dans la même situation mais qui ne peuvent être garantis par les seuls mécanismes de protection des droits individuels. UN ولا تعمل الحقوق الجماعية من خلال تمكين الفرد، وإنما على مستوى المجتمع لضمان منافع عامة لا يمكن التمتع بها إلا بالاشتراك مع أفراد لهم وضعية مماثلة ولا يمكن الوفاء بها بواسطة آليات الحقوق الفردية فحسب.
    Elle a relevé que ce projet n'avait pas encore été adopté par l'Assemblée nationale et ne semblait pas avoir été débattu au niveau de la société civile. Elle a demandé quand ce projet de loi serait soumis au Parlement pour adoption. UN ولاحظت أن الجمعية الوطنية لم تعتمد مشروع القانون حتى الآن وأنه لم يناقش على ما يبدو على مستوى المجتمع المدني أيضاً، وسألت عن الموعد الذي سيعرض فيه مشروع القانون على البرلمان لاعتماده.
    37. PCNUAD Gabon 2012-2016 a déclaré qu'au niveau de la société civile, les organisations de base qui sont encore relativement faibles tentent de prendre leur place dans les débats nationaux. UN 37- وأعلن إطار عمل المساعدة الإنمائية لغابون 2012-2016، على مستوى المجتمع المدني، أن المنظمات الأساسية التي ما زالت ضعيفة نسبياً تحاول المشاركة في المناقشات الوطنية.
    Les activités du Groupe mixte ont bénéficié de la liberté d'action et de l'autonomie la plus absolues; au niveau de la société civile, la réponse a également été très favorable, puisque tous les secteurs de la vie nationale, les institutions, les Églises et les forces politiques ont exprimé unanimement leur refus de la violence sous toutes ses formes, en particulier de celle qui avait des motivations politiques. UN ويجري الاضطلاع بأنشطتها بحرية عمل واستقلال مطلقين؛ وعلى مستوى المجتمع المدني، كانت الاستجابة مشجعة أيضا حيث أعربت جميع القطاعات الوطنية والمؤسسات والكنائس والقوى السياسية عن رفضها بالاجماع ﻷي شكل من أشكال العنف، لاسيما ما يمكن أن ينشأ منها عن دوافع سياسية.
    Au niveau de la société civile UN على مستوى المجتمع المدني
    La Force a continué à appuyer les initiatives, notamment au niveau de la société civile, qui favorisent la coopération bicommunautaire, un élément clef du processus de réconciliation. UN 18 - وواصلت قوة الأمم المتحدة دعم المبادرات، ولا سيما على مستوى المجتمع المدني، التي تعزز التعاون بين الطائفتين باعتباره عنصرا أساسيا في عملية المصالحة.
    134. Action constante et systématique visant à gommer les stéréotypes, les barrières culturelles, culturelles et psychologiques, non seulement au niveau de la société mais encore au sein de la famille, où il est également nécessaire de reconceptualiser les rôles. UN ١٣٤ - ويجري العمل بشكل مستمر ومنتظم من أجل إزالة القوالب النمطية والحواجز الثقافية والفكرية والنفسية على صعيد المجتمع ككل وكذلك في محيط اﻷسرة حيث تلزم إعادة تحديد اﻷدوار.
    Au niveau de la société civile, par conséquent, les organisations non gouvernementales (ONG) conjuguent leurs efforts, notamment au sein du Forum pour la femme et le développement et l'Organisme de coordination des organisations qui oeuvrent pour la promotion de la femme (CODIM), afin de formuler un plan définissant les aspirations et les objectifs des femmes et d'élaborer un programme d'action tendant à consolider les résultats obtenus. UN ولهذا تقوم المنظمات غير الحكومية، على صعيد المجتمع المدني، بتوحيد جهودها من خلال منتدى المرأة والتنمية، ومكتب التنسيق بين المنظمات المعنية بالنهوض بالمرأة، وجهات أخرى، وتأخذ على عاتقها مهمة صياغة خطة لتحديد تطلعاتها وأهدافها، ووضع مجموعة من التدابير التي تتيح تعزيز ما أحرز من تقدم.
    Au niveau de la société civile, l'organisation a participé à l'information et à l'éducation de 3 000 femmes et 2 000 étudiants et étudiantes au sujet de la santé procréative, le genre et les élections au Mali. UN على صعيد المجتمع المدني، شاركت المنظمة في المشاركة في إعلام وتثقيف 000 3 امرأة و 000 2 طالب/طالبة بخصوص الصحة الإنجابية وفي المسائل الجنسانية والانتخابية في مالي.
    De l'avis du Comité, les réunions et conférences organisées sous son égide aident à promouvoir le dialogue israélo-palestinien au niveau de la société civile et offrent un lieu d'échanges privilégié entre les deux parties. UN وتعتقد اللجنة أن الاجتماعات والمؤتمرات التي تنظم تحت رعايتها تساعد على تعزيز الحوار الإسرائيلي - الفلسطينيين على صعيد المجتمع المدني وتوفر منبرا فريدا للتفاعل بين الجانبين.
    De l'avis du Comité, les réunions et conférences organisées sous son égide aident à promouvoir le dialogue israélo-palestinien au niveau de la société civile et offrent un lieu d'échanges privilégié entre les deux parties. UN وتعتقد اللجنة بأن الاجتماعات والمؤتمرات التي تنظم تحت رعايتها تساعد على تعزيز الحوار الإسرائيلي - الفلسطيني على صعيد المجتمع المدني وتوفر منبرا فريدا للتفاعل بين الجانبين.
    De l'avis du Comité, les réunions et conférences organisées sous son égide aident à promouvoir le dialogue israélo-palestinien au niveau de la société civile et offrent un lieu d'échanges privilégié entre les deux parties. UN وتعتقد اللجنة بأن الاجتماعات والمؤتمرات التي تنظم تحت رعايتها تساعد على تعزيز الحوار الإسرائيلي - الفلسطيني على صعيد المجتمع المدني وتوفر منبرا فريدا للتفاعل بين الجانبين.
    29. Un autre signe précurseur au niveau de la société est le degré et la persistance des tensions religieuses. UN 29- ويتمثل أحد البوادر الأخرى لتلك الظاهرة على المستوى الاجتماعي في حدة التوترات الدينية واستمرارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus