"niveau de pauvreté" - Traduction Français en Arabe

    • مستويات الفقر
        
    • مستوى الفقر
        
    • المستوى من الفقر
        
    • نسبة الفقر
        
    • ومستويات الفقر
        
    • معدل الفقر
        
    • معدل انتشار الفقر
        
    • حيث الفقر
        
    • مستوى فقر
        
    • ومستوى الفقر
        
    Veuillez également fournir des informations sur l'impact de ces politiques sur le niveau de pauvreté des femmes, notamment en milieu rural. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أثر تنفيذ هذه السياسات على مستويات الفقر بين النساء، لا سيما النساء الريفيات.
    Veuillez également fournir des informations sur l'impact de ces politiques sur le niveau de pauvreté des femmes, notamment en milieu rural. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أثر تنفيذ هذه السياسات على مستويات الفقر بين النساء، لا سيما النساء الريفيات.
    Si leur niveau de pauvreté est plus élevé, c'est aussi parce que, ayant travaillé moins longtemps, l'âge de la retraite sonne plus tôt pour elles. UN بل إن انخفاض سن التقاعد أيضاً للنساء مقارنة بالرجال بسبب قصر فترة الخدمة في الوظيفة يسهم أيضاً في ارتفاع مستويات الفقر بين النساء.
    Le niveau de pauvreté des familles ayant des membres handicapés est aussi élevé. UN وأن مستوى الفقر في اﻷسر التي تضم أفرادا معوقين مرتفع أيضا.
    10. Paraguay. Population classée selon le niveau de pauvreté 12 UN 10- باراغواي: مجموع السكان حسب مستوى الفقر 14
    Dans les pays les moins avancés, une croissance faible et irrégulière est allée de pair avec la stagnation et l'irrégularité du niveau de pauvreté. UN وفي أقل البلدان نموا، ظل تدني معدل النمو وتقلبه يسيران جنبا إلى جنب مع ركود مستويات الفقر وتفاوتها.
    Ce plan a pour objet d'abaisser le niveau de pauvreté dans les régions rurales en améliorant la compétitivité dans la chaîne de production alimentaire. UN والغرض من هذه الخطة هو تخفيف مستويات الفقر في الريف بزيادة القدرة التنافسية في سلسلة إنتاج الأغذية.
    Dans les circonstances actuelles, le niveau de pauvreté dans de nombreuses économies semble échapper à tout contrôle. UN في ظل الظروف الراهنة، يبدو أنه يصعب السيطرة على مستويات الفقر في العديد من الاقتصادات.
    Dans de nombreux pays en développement, la rareté des ressources limite largement les possibilités de financement de politiques et programmes en vue de réduire le niveau de pauvreté, la faim et le chômage. UN كما أن ندرة الموارد في العديد من البلدان النامية قد حدت بشدة من إمكانيات الإنفاق في الميزانيات على السياسات والبرامج الرامية إلى خفض مستويات الفقر والجوع والبطالة.
    22. La manière dont se répartit le revenu dans une société a des répercussions directes sur le niveau de pauvreté. UN ٢٢- إن كيفية توزيع الدخل في مجتمع ما ترتبط مباشرة ﺑ " مستويات الفقر " الراهنة.
    Ce taux augmente avec le niveau de pauvreté, plus particulièrement dans la capitale. UN وتزداد حالات نقص الوزن عند الولادة بحسب مستويات الفقر وعددها في العاصمة أكثر منه في المناطق اﻷخرى في البلاد.
    Il a ramené le niveau de pauvreté national de la moitié au tiers, cette réduction devant se poursuivre en 2011. UN وقد خفَّضت مستوى الفقر الوطني من النصف إلى الثلث ومن المتوقع أن تحقق خفضاً آخر في العام القادم.
    De ce fait, le niveau de pauvreté est tombé de 28 % en 2005 à 22 %. UN ونتيجة لذلك، انخفض مستوى الفقر من 28 في المائة في عام 2005 إلى 22 في المائة.
    Le niveau de pauvreté des femmes retraitées au Royaume-Uni reste un des plus élevés d'Europe et l'aide de l'EtatÉtat, une des plus modestes. UN ولا يزال مستوى الفقر بين صاحبات المعاشات التقاعدية في المملكة المتحدة هو الأعلى في أوروبا وإعانات الدولة هي الأقل.
    Les revenus dépendent fortement des services rendus par l'écosystème des zones touchées et, à son tour, celui-ci peut influer sur le niveau de pauvreté. UN ويتوقف الدخل بشدة على خدمات النظام الإيكولوجي في المناطق المتأثرة، ويمكن أن تؤثر هذه الأخيرة بدورها في مستوى الفقر.
    Le niveau de pauvreté a ainsi diminué, passant de 46,7 % en 2002 à 29,3 % en 2005. UN ونتيجة لذلك، انخفض مستوى الفقر من 46.7 في المائة في عام 2002 إلى 29.3 في المائة في عام 2005.
    Sur le front économique, nous continuerons de n'épargner aucun effort pour parvenir à une croissance durable et réduire le niveau de pauvreté de notre population. UN وعلى الصعيد الاقتصادي، نحن نواصل بذل قصارى جهدنا لتحقيق النمو المستدام وتخفيض مستوى الفقر فيما بين شعبنا.
    Bien que le Comité reconnaisse que des efforts importants ont été entrepris par les autorités pour améliorer la situation, il tient à souligner que la persistance d'un tel niveau de pauvreté dans un pays qui connaît une croissance économique constante est injustifiable. UN وبالرغم من اعتراف اللجنة بما بذلته السلطات من جهود كبيرة لتحسين الحالة، إلا أنها ترغب في تأكيد عدم وجود مبرر لاستمرار هذا المستوى من الفقر في بلد يشهد نموا اقتصاديا ثابتا.
    Le niveau de pauvreté a baissé et le salaire moyen a été multiplié par plus de cinq. UN وانخفضت نسبة الفقر وتضاعف الراتب المتوسط بأكثر من خمسة أضعاف.
    Les femmes âgées ne constituent pas une population homogène : La discrimination vécue par les femmes âgées est souvent de nature multiple, leur âge s'additionnant à d'autres formes de discriminations basées sur le sexe, l'origine ethnique, l'invalidité, le statut marital, le niveau de pauvreté ou d'éducation. UN ليست النساء المسنات فئة متجانسة: غالباً ما تشهد النساء المسنات تمييزاً متعدد القطاعات، ويضاعف كِبَر سنهن من أشكال التمييز الأخرى القائمة على أساس نوع الجنس، والأصول الإثنية والإعاقة والحالة الزواجية ومستويات الفقر أو الإلمام بالقراءة والكتابة.
    L'OMS ventile les données sanitaires en fonction du sexe, de l'âge et, dans de nombreux cas, du niveau de pauvreté. UN 5 - وتقوم منظمة الصحة العالمية بتصنيف المعلومات الصحية حسب نوع الجنس، والعمر، وفي حالات كثيرة، حسب معدل الفقر.
    La croissance moyenne du PIB pour la période tout entière a été d'environ 3 % et, en 1999, le niveau de pauvreté était le même qu'en 1995. UN فقد بلغ متوسط النمو في الناتج المحلي الإجمالي خلال هذه الفترة ككل قرابة 3 في المائة وظل معدل انتشار الفقر عام 1999 على نفس مستوى عام 1995.
    Des données devraient être recueillies en outre concernant le niveau de pauvreté, l'accès à l'éducation et les progrès des enfants qui ne parlent pas la langue dominante. UN وينبغي أيضاً جمع البيانات عن حالة الأطفال غير الناطقين باللغة الرئيسية من حيث الفقر والحصول على التعليم والتقدم فيه.
    Le niveau de pauvreté alimentaire et de pauvreté d'avoirs demeure inchangé. UN وظل مستوى فقر الطعام وفقر الممتلكات على حالهما.
    Le niveau de pauvreté des ménages avec enfants est en général beaucoup plus élevé que dans les ménages sans enfants. UN ومستوى الفقر في الأسر التي بها أطفال هو عموما أعلى بدرجة كبيرة منه في الأسر التي لا يوجد بها أطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus