"niveau de revenu" - Traduction Français en Arabe

    • مستويات الدخل
        
    • مستوى الدخل
        
    • مستوى دخل
        
    • الدخل المنخفض
        
    • حالة الدخل
        
    • مستوى دخلها
        
    • مستويات دخل
        
    • ومستوى الدخل
        
    • لمستوى الدخل
        
    • مستويات دخلها
        
    • عتبة الدخل
        
    • ومستويات الدخل
        
    • بمستوى الدخل
        
    • مستوى نصيب
        
    • مستوى دخلهم
        
    Ces tâches sont particulièrement délicates dans les pays dont les contributions à l'UNICEF ne sont pas à la mesure de leur niveau de revenu et de développement comparé à d'autres pays de niveau similaire. UN وهذا يمثل تحديا خاصا في تلك البلدان التي تقدم مساهمات الى اليونيسيف بمستوى لا يعكس ما لديها من مستويات الدخل والتنمية وذلك بالقياس الى بلدان أخرى تسودها نفس هذه المستويات.
    On voit donc que le niveau de revenu et de consommation des populations se trouvant au bas de l'échelle sociale en termes de répartition du revenu a augmenté, mais de façon inégale. UN ومن ثم، فإن مستويات الدخل والاستهلاك لفئة السكان القابعة في أسفل سلم توزيع الدخل، شهدت زيادة وإنما بشكل غير متساو.
    En 1820, le niveau de revenu de ces pays était égal au double de celui du reste du monde. UN وبحلول عام 1820، كان مستوى الدخل في هذه البلدان ضعف مستواه في سائر بلدان العالم.
    Toutefois, on observe une variation importante du niveau de revenu à l'échelon sous-régional, comme entre et dans les pays. UN إلا أنه هنالك تفاوت كبير في مستوى الدخل على المستوى دون الإقليمي، وفيما بين البلدان وداخل البلدان.
    La malnutrition était liée à la pauvreté et l'on s'efforçait de relever le niveau de revenu des ménages. UN وذكر أيضا أن سوء التغذية يرتبط بالفقر وأن الجهود تبذل حاليا لرفع مستوى دخل اﻷسرة.
    Les consommateurs des marchés à faible niveau de revenu sont les plus aptes à indiquer quels sont leurs besoins. UN والأشخاص الذين يشكلون جزءاً من أسواق ذوي الدخل المنخفض هم أقدر الناس على تحديد احتياجاتهم.
    Le niveau de revenu le plus bas est celui où la disparité est la moindre (moins de 1 000 dollars TT). UN ويوجد أقل تفاوتٍ عند أدنى مستويات الدخل التي تقل عن 000 1 دولار ترينيدادي وتوباغي.
    La vie en institution tend à être plus répandue dans les pays à niveau de revenu élevé. UN ويقدم المسنون على العيش في المؤسسات بصورة أكثر شيوعا في البلدان ذات مستويات الدخل المرتفعة.
    Ces inégalités étaient imputables à des différences de niveau de revenu et à des choix explicites ou implicites. UN وتعزى هذه التباينات إلى الفوارق في مستويات الدخل والاختيارات الصريحة أو الضمنية المتعلقة بالسياسات.
    Elle a observé que le choix d'une classe et d'un échelon spécifiques revenait à choisir un niveau de revenu soit plus proche, soit plus éloigné du montant moyen des pensions. UN ولاحظت أن استخدام رتبة أو درجة معيﱠنة يعكس مستوى من الدخل أقرب أو أبعد من متوسط مستويات الدخل من المعاش التقاعدي.
    Ces pays ne devraient retrouver leur niveau de revenu de 2007 qu'en 2013, ce qui revient à dire qu'ils ont perdu six années de croissance économique à cause de la crise et de ses retombées. UN ومن غير المرجح أن تعود هذه الاقتصادات قبل حلول عام 2013 إلى مستوى الدخل الذي كانت عليه عام 2007، وبذلك ستكون قد خسرت ست سنوات من النمو الاقتصادي نتيجة للأزمة وعواقبها.
    L'Estonie et la Lituanie devraient bénéficier d'une croissance de plus de 2 % en 2012 mais ils ont connu une récession profonde en 2009 et ces deux pays n'ont pas retrouvé le niveau de revenu qui était le leur avant la crise. UN ومن المتوقع أن تسجل إستونيا وليتوانيا نموا يفوق نسبة 2 في المائة في عام 2012، ولكنه نمو ينهض بالبلدين من كبوة أوقعتهما في كساد عميق في عام 2009 إذ لم يسترد أي منهما مستوى الدخل الذي بلغه قبل الأزمة.
    En général, l'accès aux soins de santé et aux possibilités d'éducation dépendent du niveau de revenu familial. UN وعلى وجه العموم، يتوقف الحصول على الرعاية الصحية والاستفادة من الفرص التعليمية على مستوى الدخل العائلي.
    Ce minimum vital est le niveau de revenu d'un ménage permettant de répondre aux besoins fondamentaux de ses membres. UN ويمثل الحد الأدنى للكفاف مستوى دخل الأسرة الذي يُؤَمِّن الاحتياجات المعيشية الأساسية لأفرادها.
    La demande au titre du point 8.1 est soumise une fois par an, tandis que les documents attestant du niveau de revenu du ménage sont soumis chaque trimestre. UN 308- والطلب المقدم بموجب البند 8-1 يعرض مرة في السنة، في حين أن الوثائق لإثبات مستوى دخل الأسرة، فتقدم كل ربع سنة.
    On fournit parfois plus de services qu’il n’est strictement nécessaire, et les personnes qui ont un niveau élevé de revenu reçoivent des transferts implicites de celles qui ont un niveau de revenu inférieur. UN وتقدم أحيانا خدمات تزيد عما هو ضروري، ويستفيد من ذلك ضمنا أصحاب الدخل المرتفع على حساب ذوي الدخل المنخفض.
    C'est une étape dans la réponse aux besoins des entreprises intéressées par une activité sur les marchés à faible niveau de revenu. UN وهو يشكل خطوة نحو تناول احتياجات الشركات المهتمة بخدمة أسواق ذوي الدخل المنخفض.
    Le niveau de revenu des pays explique en partie les grosses différences entre eux quant aux niveaux de l'aide publique au développement, de l'aide au développement des Nations Unies et de l'appui fourni dans le cadre de l'initiative Unis dans l'action. UN وتفسر حالة الدخل في هذه البلدان إلى حد ما الاختلافات الكبيرة بينها من حيث مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية، وما تقدمه الأمم المتحدة من مساعدة إنمائية ودعم إنمائي عن طريق مبادرة توحيد الأداء.
    Le degré de mobilisation était directement proportionnel à leur niveau de revenu et inversement proportionnel à la croissance démographique. UN وقد تَناسَب مستوى الاهتمام بهذه المسألة تناسبا عكسيا مع مستوى النمو السكاني للبُلدان وتناسبا طرديا مع مستوى دخلها.
    Ainsi, les pays dont l'économie repose sur les hydrocarbures ont connu une rapide augmentation du niveau de revenu par habitant qui n'était pas attribuable à une croissance des capacités nationales. UN ففي حالة الهيدروكربونات، سجلت البلدان زيادات سريعة في مستويات دخل الفرد، لم يدعمها نمو في القدرات المحلية.
    Il lui demande de fournir dans son prochain rapport périodique des renseignements, ventilés par sexe, source et niveau de revenu, sur la situation des personnes âgées, y compris des hibakusha. UN وتطالب اللجنة الدولة الطرف بتقديم معلومات حول وضع المسنين، بمن فيهم الباقون على قيد الحياة بعد الهجوم النووي على هيروشيما وناغازاكي، مصنّفة بحسب الجنس والمصدر ومستوى الدخل.
    Il est ainsi possible d'assurer, sous réserve de certaines conditions, un niveau de revenu minimal pour ces personnes. UN وهذا يضمن الحصول المشروط على حد أدنى لمستوى الدخل المضمون للمسنين ذوي الدخل المنخفض في كولومبيا البريطانية.
    Ces 10 dernières années, cependant, et quel que soit leur niveau de revenu, les pays ont pris des mesures pour accroître les fonds alloués à la santé, éliminer les obstacles économiques qui limitent l'accès aux services et améliorer la protection contre les risques économiques liés à leur usage, ou encore utiliser les ressources de façon plus efficace et équitable. UN غير أن البلدان على مختلف مستويات دخلها اتخذت في العقد الماضي خطوات لزيادة التمويل المخصص للصحة، والحد من الحواجز المالية التي تعوق الوصول إلى الخدمات، وزيادة الحماية من المخاطر المالية أو تحسين الكفاءة والإنصاف في استخدام الموارد.
    Un orateur a estimé que le niveau de revenu pris en compte pour le reclassement était trop bas par rapport à celui du PNUD et un autre intervenant a ajouté que la méthode d'allocation des ressources du PNUD concernant l'Afrique était plus satisfaisante. UN وقال أحد المتكلمين إن عتبة الدخل ﻷغراض التخريج منخفضة أكثر مما ينبغي بالمقارنة بمثيلتها في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وأضاف متكلم آخر أن صيغة تخصيص الموارد ﻷفريقيا في البرنامج اﻹنمائي مرضية بدرجة أكبر.
    :: De leur situation professionnelle, des responsabilités qu'elles assument lorsqu'elles s'occupent d'un tiers, de leur niveau de revenu ou encore de la violence dont elles peuvent être victimes; UN :: مسائل من قبيل الوضع الوظيفي، والمسؤوليات عن إعطاء الرعاية، ومستويات الدخل والتعرض للعنف
    Elle a souligné que les discussions devaient tenir compte notamment des écarts de revenu infrarégionaux et que les inégalités entre hommes et femmes n'étaient pas nécessairement liées au niveau de revenu. UN وقال إن المناقشات يجب أن تراعي جملة أمور منها الاختلافات في مستوى الدخل داخل المناطق فضلا عن أن عدم المساواة بين الجنسين لا يرتبط بالضرورة بمستوى الدخل.
    L'ampleur des allégements consentis dépend notamment du niveau de revenu par habitant du pays concerné, ainsi que du montant de la dette restructurée. UN وتتوقف درجة المساعدة المقدمة على أمور منها مستوى نصيب الفرد من الدخل في البلد المعني وكذلك على حجم الديون موضوع إعادة الهيكلة.
    Par ailleurs, une grande partie des personnes qui cumulent des emplois le font pour accroître leur niveau de revenu. UN ويشغل الكثير من الناس أكثر من وظيفة من أجل زيادة مستوى دخلهم من جهة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus