Le Programme pour les microentreprises a largement contribué à améliorer le niveau de vie des Grenadiens, notamment dans les régions rurales. | UN | وقد قطع برنامج المشاريع الصغيرة شوطا كبيرا فـــي تحسين مستويات معيشة الغريناديين لا سيما في المناطق الريفية. |
Le niveau de vie des enfants s'est en général détérioré. | UN | وتدهورت بصفة عامة مستويات معيشة اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Aujourd'hui, l'Ukraine passe par une phase extrêmement délicate de son histoire. Les indices réels de son revenu national et de son revenu par habitant trahissent une chute brutale du niveau de vie des Ukrainiens. | UN | واليوم تعيش أوكرانيا فترة معقدة للغاية في تاريخها حيث تعكس اﻷرقام الحقيقية لدخلها القومي ودخل الفرد فيها انخفاضا حادا في مستويات المعيشة في البلاد. |
Le niveau de vie des petits peuples du nord de la Russie accuse un retard considérable par rapport aux indicateurs moyens de notre pays. | UN | إن المستوى المعيشي للسكان القلائل في الشمال الروسي أخفــض بكثيــر مــن المؤشرات المتوسطة في البلد. |
L'amélioration du niveau de vie des Palestiniens était aussi un important objectif pour l'établissement de bonnes relations de voisinage entre les deux peuples. | UN | وتحقيق ارتفاع في مستوى عيش الفلسطينيين إنما هو هدف هام لتحقيق علاقات حسن الجوار بين الشعبين. |
L'électrification rurale demeure indispensable pour l'agriculture moderne et l'industrie rurale ainsi que pour l'amélioration du niveau de vie des populations rurales. | UN | ولا تزال عملية كهربة المناطق الريفية أمرا جوهريا بالنسبة للزراعة الحديثة وللصناعة الريفية، فضلا عن كونها ضرورية لإدخال تحسينات على مستويات المعيشة بالنسبة لسكان المناطق الريفية. |
Améliorer le niveau de vie des peuples africains est une question urgente. | UN | إن رفع مستويات عيش الشعب الأفريقي مسألة ملحة. |
La Côte d'Ivoire espère que l'action conjuguée des gouvernements, des institutions financières internationales, des organismes de développement du système des Nations Unies et des pays donateurs permettra de relever le niveau de vie des populations pauvres. | UN | وتأمل كوت ديفوار أن تجعل اﻹجراءات المشتركة من الحكومات والمؤسسات المالية الدولية ووكالات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية من الممكن تحسين المستويات المعيشية للفقراء. |
L'objectif fondamental de la question démographique est d'améliorer le niveau de vie des populations et leur qualité de vie. | UN | إن الهدف اﻷساسي للتصدي لمسألة السكان هو تحسين مستويات معيشة الشعوب ونوعية حياتها. |
Dans ces circonstances, l'impact positif des initiatives de protection sociale sur le niveau de vie des personnes âgées risque d'être neutralisé par le fardeau des coûts liés aux soins de santé. | UN | وفي هذه الظروف، قـد يبطل عبء تكاليف الرعاية الصحية تأثير مبادرات الحماية الاجتماعية الإيجابي في مستويات معيشة المسنين. |
L'éducation reste l'outil le plus puissant pour garantir le progrès social et l'amélioration du niveau de vie des moins privilégiés. | UN | ويظل التعليم أقوى أداة لكفالة التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات معيشة المحرومين. |
Améliorer le niveau de vie des communautés rurales marginalisées en leur donnant la chance de se relever socialement et économiquement. | UN | ورفع مستويات معيشة المجتمعات الريفية المهمشة بتوفير فرص الارتقاء الاجتماعي والاقتصادي لها. |
Elever le niveau de vie des villageois et aider les pauvres à satisfaire leurs besoins essentiels demande un changement de mentalité répondant aux modifications et ajustements qui devront être apportés aux méthodes traditionnelles de production et de distribution des biens et services. | UN | فتحسين مستويات المعيشة في القرى، ومساعدة الفقراء على تلبية احتياجاتهم اﻷساسية يتطلبان إجراء تغييرات وإدخال تعديلات في السلوك إزاء أنماط اﻹنتاج التقليدية وتوفير السلع والخدمات. |
Le renforcement des capacités nationales et l’amélioration des méthodes de dépistage précoce et de réadaptation contribuent à relever le niveau de vie des enfants et des jeunes handicapés. | UN | كما ساعد بناء القدرات الوطنية وأوجه التقدم المنهجية في مجالات الكشف المبكر عن العجز والتأهيل في تحسين مستويات المعيشة في أوساط اﻷطفال والشبان المعاقين. |
Lorsqu'elles sont judicieusement exploitées, les possibilités apportées par le commerce international peuvent être un puissant moteur de création d'emplois, permettant une utilisation rationnelle des ressources, fournissant des encouragements à l'entreprenariat et en définitive améliorant le niveau de vie des pays en développement comme des pays développés. | UN | ويمكن للفرص التي تتيحها التجارة الدولية، إذا ما استُغلت على نحو سليم، أن تشكل قوة كبيرة تدفع باتجاه خلق فرص عمل، وإتاحة الاستخدام الفعال للموارد، وتقديم حوافز لمنظمي المشاريع، وفي نهاية المطاف تحسين مستويات المعيشة في البلدان النامية والمتقدمة على السواء. |
Elle s'est enquise des mesures prises en vue d'assurer les conditions nécessaires à l'amélioration du niveau de vie des réfugiés palestiniens. | UN | واستفسرت فنلندا عن التدابير المتخذة لتعزيز المتطلبات التي تكفل رفع المستوى المعيشي للاجئين الفلسطينيين. |
Le gouvernement a élaboré un certain nombre de politiques, de stratégies, de plans, de plans d'action et de programmes pour élever le niveau de vie des personnes. | UN | والحكومة ماضية في وضع عدة سياسات واستراتيجيات وخطط عمل وبرامج لتحسين المستوى المعيشي للسكان. |
L'amélioration du niveau de vie des Palestiniens était aussi un important objectif pour l'établissement de bonnes relations de voisinage entre les deux peuples. | UN | وتحقيق ارتفاع في مستوى عيش الفلسطينيين إنما هو هدفٌ هام لتحقيق علاقات حسن الجوار بين الشعبين. |
30. L'optique à long terme du dixième plan est d'élever le niveau de vie des communautés de Dalits. | UN | 30- وترمي الخطة العاشرة في الأمد الطويل إلى رفع مستويات المعيشة بالنسبة لمجتمعات الداليت. |
Le NEPAD ne considère pas que l'accroissement du niveau de vie des peuples africains dépend uniquement de l'aide publique au développement, même s'il reconnaît son rôle catalyseur dans les premières phases du processus. | UN | ولا تحمل الشراكة الجديدة مسؤولية رفع مستويات عيش الشعب الأفريقي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وإن كانت تسلم بدورها الحفاز في المراحل الأولى من التحول. |
256. En 2009, le Gouvernement a présenté un plan d'action pour l'amélioration du niveau de vie des Roms ayant la nationalité norvégienne. | UN | 256- وفي عام 2009، تقدمت الحكومة بخطة عمل لتحسين المستويات المعيشية لشعب الروما من حاملي الجنسية النرويجية. |
35. Les États devraient fournir des renseignements précis sur le niveau de vie des différents groupes de population, en tenant compte de la liste des indicateurs sociaux, économiques et culturels figurant à l'appendice 3. | UN | 35- وينبغي أن تقدم الدول معلومات دقيقة عن الخصائص الديمغرافية والإثنية الرئيسية للبلد وسكانه، مع مراعاة قائمة المؤشرات المدرجة في الفرع المعنون " المؤشرات الديمغرافية " في التذييل 3. |
Néanmoins, la Constitution prévoit que le Gouvernement est tenu de promouvoir et de maintenir le bien-être et le niveau de vie des habitants en adoptant des politiques appropriées. | UN | بيد أن الدستور ينصّ على التزام الحكومة بتعزيز رفاه السكان وتوفير مستوى معيشي لائق بهم عن طريق اعتماد سياسات مناسبة. |
Enquête nationale sur le niveau de vie des ménages ENNIV-91 | UN | الدراســة الاستقصائيـــة الوطنية لمستويات معيشة اﻷسر المعيشية لعام ١٩٩١ |
En outre, le niveau de vie des familles est amélioré au moyen d'actions conduites dans le domaine de l'emploi et de la politique fiscale. | UN | وقد تحسن مستوى معيشة الأسر من خلال عدد من الأنشطة المضطلع بها في مجال سياسات الاستخدام والضرائب. |
61. Conformément à l'article 27 de la Convention, le Comité engage l'État partie à amplifier ses efforts tendant à élever le niveau de vie des populations, urbaines et rurales, qui vivent dans la pauvreté. | UN | 61- ووفقاً للمادة 27 من الاتفاقية، تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها لرفع مستوى المعيشة بين سكان الريف والحضر الذين يعانون من الفقر. |