"niveau des communautés" - Traduction Français en Arabe

    • مستوى المجتمعات المحلية
        
    • مستوى المجتمع المحلي
        
    • صعيد المجتمع المحلي
        
    • صعيد المجتمعات المحلية
        
    • المستوى الشعبي
        
    • الصعيد المجتمعي
        
    • المستوى المجتمعي
        
    • مستوى القاعدة الشعبية
        
    • صعيد الجماعات
        
    • مستوى القواعد الشعبية
        
    • الصعيد الشعبي
        
    • صعيدي المجتمعات المحلية
        
    • المجتمعية والأنشطة
        
    :: Certaines initiatives sont également prises au niveau des communautés. UN وتنفذ بعض المبادرات أيضاً على مستوى المجتمعات المحلية.
    Selon elles, en effet, c'était au niveau des communautés locales que les négociations devaient avoir lieu. UN وفي الواقع، رأت أن المفاوضات يجب أن تتم على مستوى المجتمعات المحلية.
    Cependant, la participation des parties prenantes, à différents niveaux, et en particulier au niveau des communautés, peut faire une différence. UN ومع ذلك، فإن إشراك أصحاب المصلحة على مختلف المستويات، ولا سيما على مستوى المجتمع المحلي يمكن أن يحدث تغييرا.
    :: Estimer, organiser, exécuter et évaluer les initiatives au niveau des communautés; UN :: التقدير والتخطيط والتنفيذ والتقييم على مستوى المجتمع المحلي
    Quelque 300 agents sanitaires de village travaillent au niveau des communautés. UN وهناك حوالي 300 من العاملين الصحيين في القرى يعملون على صعيد المجتمع المحلي.
    Cet atelier devrait cibler principalement les utilisateurs de ressources d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe au niveau des communautés locales. UN ويُتوقع أن تركِّز حلقة العمل أساساً على مستعمِلي الموارد على صعيد المجتمعات المحلية في شرقي وجنوبي أفريقيا.
    Un projet de gestion des ressources naturelles au niveau des communautés de base est en voie de finalisation avec le support du Fonds mondial pour la nature (WWF). UN ويجري استكمال مشروع لإدارة الموارد الطبيعية على مستوى المجتمعات المحلية الأساسية بدعم من الصندوق العالمي للطبيعة.
    En Afrique, cela signifie souvent les églises et autres groupes religieux qui opèrent au niveau des communautés. UN ففي أفريقيا، غالبا ما يعني هذا عمل الكنائس والجماعات الروحية على مستوى المجتمعات المحلية.
    Des clubs de jeunes ont dispensé une éducation au niveau des communautés et proposé des services de santé génésique aux jeunes de plusieurs pays. UN وقدمت أندية الشباب الخدمات التثقيفية وخدمات الصحة اﻹنجابية على مستوى المجتمعات المحلية للشباب في عديد من البلدان.
    En outre, il faut s'efforcer de lutter contre la traite au niveau des communautés. UN وفضلا عن ذلك، يجب بذل الجهود على مستوى المجتمع المحلي لمكافحة الاتجار.
    C'est au niveau des communautés que ces soins sont assurés de la façon la plus efficace et la plus suivie. UN وهذه الرعاية تكفل وتتابع بأكبر قدر من الفاعلية على مستوى المجتمع المحلي.
    Les technologies d'externalisation ouverte et l'amélioration du suivi des risques au niveau des communautés promettent aussi de contribuer à la responsabilisation. UN وستقدّم التكنولوجيات القائمة على الاستعانة بمصادر خارجية مشاعة وتحسين رصد ة الأخطار على مستوى المجتمع المحلي مزيداً من الدعم للمساءلة.
    Il encourage et facilite la mise en place de services de soutien sexospécifiques pour les jeunes grâce à la création d'une coalition de prestataires de services au niveau des communautés et du pays. UN تعزيز وتيسير تطوير خدمات دعم تراعي نوع الجنس للشباب لبناء ائتلاف لمقدمي الخدمات على صعيد المجتمع المحلي والصعيد الوطني.
    De leur côté, les organisations non gouvernementales jouent un rôle actif au niveau des communautés locales en ce qui concerne la prévention de ces maladies. UN وتؤدي المنظمات غير الحكومية أيضا دورا نشطا على صعيد المجتمع المحلي في الوقاية من هذه الأمراض.
    Divers programmes d'alphabétisation sont mis en place au niveau des communautés en matière juridique et l'action gouvernementale contribue à y sensibiliser le public. UN وهي تضطلع بمختلف البرامج الرامية لتوفير الإلمام بالقوانين على صعيد المجتمع المحلي وتساعد في خلق وعي قانوني لدى الجمهور.
    Il recommande en outre que les observations finales soient diffusées sous une forme appropriée au niveau des communautés locales, afin de permettre leur application. UN وهي توصي كذلك بنشر ملاحظاتها الختامية بالشكل المناسب على صعيد المجتمعات المحلية لتمكين تنفيذها.
    M. Popal a souligné qu'il ne s'agissait pas d'armer des milices locales pour assurer la sécurité au niveau des communautés. UN وأكد أن ذلك لا يعني تسليح ميليشيات محلية لتوفير الأمن على صعيد المجتمعات المحلية.
    Elle accorde la priorité à l'action déployée au niveau des communautés locales. UN وتعطي المنظمة الأولوية للجهود التي تبذلها على المستوى الشعبي داخل البلد.
    D'aucuns ont estimé que le programme était un moyen de sensibilisation efficace au niveau des communautés et des provinces. UN وجرت اﻹشارة الى البرنامج باعتباره مثالا جيدا لتحديد اﻷهداف على الصعيد المجتمعي وصعيد المقاطعة.
    Il faudrait en outre recueillir des informations sur les expériences réussies et les projets existants en matière de développement durable au niveau des communautés, puis en faire la synthèse en leur appliquant une série d'indicateurs. UN ويتعين جمع المعلومات عن التجارب الناجحة والمشاريع المتعلقة بالتنمية المستدامة على المستوى المجتمعي. وينبغي عندئذ تطبيق مجموعة من المؤشرات لوضع توليف لها.
    Les programmes de diminution de la pauvreté, élaborés par le Gouvernement, ont une portée nationale large au niveau des communautés locales. UN وذكر أن البرنامج الذي وضعته الحكومة لتخفيف حدَّة الفقر قد شمل مستوى القاعدة الشعبية على نطاق وطني واسع.
    En outre, l'engagement, au niveau des communautés économiques régionales, a facilité le partage des données d'expérience entre différents groupements sous-régionaux et pas simplement entre pays. UN ويضاف إلى ذلك أن التعامل على صعيد الجماعات الاقتصادية الإقليمية سهّل تقاسم الخبرات بين المجموعات دون الإقليمية وليس فقط بين البلدان.
    D'autre part, le Haut—Commissariat aux droits de l'homme se livre de plus en plus à un travail de défense des droits de l'homme au niveau des communautés de base, par l'intermédiaire des structures assurant sa présence sur le terrain. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان يقوم على نحو متزايد بالعمل المتعلق بحقوق الإنسان على مستوى القواعد الشعبية عن طريق مكاتبه الميدانية.
    Les États Membres ont continué d'améliorer leur législation sur toutes les formes de violence contre les femmes, mais dans nombre de pays en développement dont les ressources en matière judiciaire et répressive sont limitées, un travail de sensibilisation à toutes les formes de violence contre les femmes mené au niveau des communautés de base est plus efficace. UN 53 - وأضاف أن الدول الأعضاء قد واصلت تحسين التشريع المعني بجميع أشكال العنف ضد المرأة. ومع ذلك فإنه بالنسبة للعديد من البلدان النامية ذات القدرات المحدودة في مجالي القضاء وإنفاذ القانون، كان الأمر الأكثر فعالية هو الارتقاء بالوعي على الصعيد الشعبي فيما يتعلق بجميع أشكال العنف.
    À cet égard, et compte tenu du caractère fédéral de l'État partie, le Comité demande à celui-ci de veiller à ce que la Convention soit pleinement appliquée tant au niveau fédéral qu'au niveau des communautés et des régions. UN وفي هذا الصدد، ونظراً إلى الطابع الاتحادي للدولة الطرف، تدعوها اللجنة إلى كفالة تطبيق الاتفاقية تطبيقا كاملا على الصعيد الاتحادي وعلى صعيدي المجتمعات المحلية والمناطق معاً.
    j) Intégrer dans la planification des mesures d'adaptation les connaissances, les données d'expérience et les enseignements tirés des activités en cours, y compris celles qui ont été entreprises au niveau des communautés ou dans le cadre d'initiatives comme le Programme de travail de Nairobi; UN (ي) تضمين التخطيط للتكيف المعارفَ والتجارب والدروس المستخلصة من الأنشطة القائمة، بما في ذلك الأنشطة المجتمعية والأنشطة المرتبطة بالمبادرات الجاري تنفيذها مثل برنامج عمل نيروبي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus