"niveau des investissements" - Traduction Français en Arabe

    • مستويات الاستثمار
        
    • مستوى الاستثمار
        
    • مستوى الاستثمارات
        
    • مستوى استثمارات القطاع
        
    Il faut accroître de façon notable le niveau des investissements. UN ويجب أن تزيد مستويات الاستثمار زيادة كبيرة.
    L'amélioration des capacités de production était également tributaire du niveau des investissements étrangers directs et des autres courants de capitaux, dont le financement du développement et de l'existence d'un cadre politique macroéconomique solide. UN كما أن تحسين القدرات الإنتاجية يتوقف على مستويات الاستثمار المباشر الأجنبي والتدفقات الأخرى، بما في ذلك التمويل الإنمائي ووجود إطار لسياسات الاقتصاد الكلي السليمة.
    L'économie du pays reste vulnérable aux chocs internes et externes, et la capacité de l'État à rembourser ses dettes reste faible. En conséquence, le niveau des investissements étrangers demeure modeste et le pays continue de dépendre de l'aide extérieure. UN وما زال اقتصاد البلد معرضا لمختلف الصدمات المحلية والخارجية، وما زالت قدرة الدولة على سداد ديونها ضعيفة.ونتيجة لذلك، ما زالت مستويات الاستثمار الأجنبي منخفضة، وما زال البلد يعتمد علىالمعونة.
    Les principales institutions publiques, la Banque érythréenne de développement et d'autres parties intéressées avaient par conséquent augmenté le niveau des investissements consentis et l'intensité du soutien accordé à ces groupes défavorisés. UN ومن ثم زادت المؤسسات الحكومية الرئيسية ومصرف إريتريا الإنمائي وغيرهما من أصحاب المصلحة من مستوى الاستثمار ودرجة دعم الفئات المحرومة.
    Cette perspective doit intégrer également le relèvement du niveau des investissements dans les secteurs concernés par la lutte contre la désertification. UN ويجب أن تأخذ وجهة النظر هذه في الاعتبار أيضاً زيادة مستوى الاستثمارات في القطاعات المعنية بمكافحة التصحر.
    Cette expérience est particulièrement utile lorsque le niveau des investissements est faible et qu'il existe d'énormes différences dans le niveau de vie des divers groupes de la population. UN ولهذه الخبرة فائدة شديدة إذا كانت مستويات الاستثمار منخفضة وكانت هناك درجات كبيرة من التفاوت في مستويات المعيشة فيما بين مختلف الفئات السكانية.
    Par ailleurs, l'amélioration du niveau des investissements et des rémunérations dans le secteur de la santé a influé notablement sur l'accroissement des dépenses médicales. UN ومن جانبٍ آخر، فإن التحسينات التي أُدخلت على مستويات الاستثمار وعلى المكافآت المدفوعة للفنيين العاملين في الميدان الصحي قد سجلت زيادة كبيرة في معدل النفقات على الخدمات الطبية.
    Les pays en développement constatent avec inquiétude que beaucoup de nos pays connaissent une plus grande vulnérabilité externe, résultat de l'instabilité des flux financiers et de leurs répercussions sur le niveau des investissements et sur la croissance économique de nos régions. UN تشعر البلدان النامية بالقلق إزاء الزيادة المزعجة في مجال التعرض للمخاطر الخارجية الناجمة عن عدم استقرار التدفقات المالية وتأثيرها على مستويات الاستثمار والنمو الاقتصادي في منطقتنا.
    niveau des investissements intérieurs et des investissements étrangers. UN مستويات الاستثمار المحلي والأجنبي
    Il convient que la communauté internationale mette au point des outils pour mesurer le niveau des investissements dans la préparation, notamment au niveau national, et pour intégrer les savoirs autochtones dans la conception et l'exécution des activités de préparation. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يطوِّرَ أدوات لقياس مستويات الاستثمار في التأهُّب لمواجهة الكوارث، لا سيما على الصعيد الوطني، ودمج معرفة السكان الأصليين في تصميم أنشطة التأهُّب وتنفيذها.
    La crise économique mondiale devrait abaisser le niveau des investissements étrangers directs, des exportations et des transferts de fonds, ce qui ralentira sans doute la croissance économique. UN 13 - ومن المتوقع أن تسفر الأزمة المالية العالمية عن انخفاض مستويات الاستثمار الأجنبي المباشر والصادرات والتحويلات المالية، التي من المرجح أن تؤدي إلى تباطؤ معدل النمو الاقتصادي في ليبريا.
    Il a dû également surmonter les effets de la crise économique mondiale tels qu'une capacité de productivité limitée, une vulnérabilité accrue aux chocs d'origine intérieure ou extérieure, des facteurs limitant l'offre, et le faible niveau des investissements et de la création d'emplois. UN وأضاف قائلاً إنه يتعيّن على بلده أيضاً أن يتقبل الآثار الجارية للأزمة الاقتصادية العالمية مثل محدودية القدرة الإنتاجية، وتزايد احتمالات التعرّض لصدمات داخلية وخارجية، والقيود التي تواجه جانب الإمداد، وانخفاض مستويات الاستثمار وتوفير فرص العمل.
    La nécessité s'impose également d'encourager les partenariats internationaux en vue d'apporter les avantages des technologies d'information et de communication aux pays en développement qui sont nombreux à affronter le défi causé par le faible niveau des investissements dans le domaine de l'enseignement des sciences et des technologies. UN كما أن هناك حاجة أيضاً لتعزيز الشراكات الدولية بقصد وصول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى البلدان النامية التي يواجه الكثير منها التحديات التي يفرضها انخفاض مستويات الاستثمار في العلم والتكنولوجيا والتعليم.
    Dans ces pays, les progrès continuaient d'être compromis en raison d'une capacité de production et d'une capacité institutionnelle insuffisantes, de l'endettement, du faible niveau des investissements intérieurs et étrangers, de l'instabilité des prix des produits de base et des tendances à la baisse de l'APD. UN وما زال التقدم في هذه البلدان يَتَعَثَّر نتيجة لقلة القدرة الإنتاجية والمؤسسية، ونتيجة للمديونية وتدَنّي مستويات الاستثمار المحلي والأجنبي وتقلُّب أسعار السلع الأساسية وانخفاض اتجاهات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    L'augmentation des frais de transactions, l'imposition de mesures de restriction aux frontières et à la mobilité, l'accès limité aux marchés étrangers et le faible niveau des investissements productifs continuent de faire obstacle au développement des exportations. UN ولا يزال ارتفاع تكاليف المعاملات، وفرض القيود على عبور الحدود والتنقل، ومحدودية المنافذ إلى الأسواق الخارجية، ونقص مستويات الاستثمار في الإنتاجية، تشكِّل عوامل تعوق تنمية الصادرات(70).
    En plus de l'appui apporté au développement des PME et des micro-entreprises, le programme vise à accroître le niveau des investissements et de la production économique et à augmenter le volume et la valeur des échanges. UN وإلى جانب دعمه لتنمية المؤسسات الصغرى والصغيرة والمتوسطة، يتطلع إلى رفع مستوى الاستثمار والانتاج الاقتصادي وزيادة حجم التجارة وقيمتها.
    De même, le niveau des investissements consacrés aux enfants et aux adolescents donne une idée des perspectives de succès en ce qui concerne le développement durable, l'atténuation de la pauvreté et le renforcement des institutions démocratiques. UN وبالمثل فإن مستوى الاستثمار في الأطفال والمراهقين سيشير إلى احتمالات النجاح في مجالات التنمية المستدامة، والتخفيف من حدة الفقر، وتعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    Il conviendrait d'élaborer des mesures en faveur de ceux qui envoient des fonds et de leurs familles, comme la baisse des coûts des envois, la levée des restrictions aux transferts de fonds et la hausse du niveau des investissements et de l'utilisation productive des fonds envoyés. UN وينبغي وضع سياسات تستهدف مساعدة أصحاب التحويلات وأسرهم المعيشية، عن طريق خفض تكلفة التحويل، وإزالة القيود المفروضة على نقل الأموال، وتحسين مستوى الاستثمار والاستخدام المنتج للتحويلات.
    Préjudices causés au niveau des investissements étrangers et de la collaboration économique UN الأضرار الناجمة على مستوى الاستثمارات الخارجية والتعاون الاقتصادي
    Le blocus s'est soldé par de lourds préjudices au niveau des investissements et de la coopération. Ainsi : UN وتتجلي فداحة الخسائر التي تسبب فيها الحصار على مستوى الاستثمارات والتعاون فيما يلي:
    30. Les aspects institutionnels peuvent aussi peser sur le niveau des investissements et des apports financiers. UN 30- وقد تؤثر الجوانب المؤسسية أيضاً على مستوى الاستثمارات والتدفقات المالية.
    Les gouvernements peuvent influencer le niveau des investissements du secteur privé dans la gestion durable des forêts par la politique monétaire, la politique budgétaire et la gestion de la dette. UN ٤٣ - ويمكن للحكومات أن تؤثر على مستوى استثمارات القطاع الخاص في اﻹدارة المستدامة للغابات عن طريق ما تتبعه من سياسات عامة نقدية وضريبية ومتصلة بإدارة الديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus