"niveau des objectifs" - Traduction Français en Arabe

    • مستوى الأهداف
        
    • مستوى الغايات
        
    • حيث الأهداف
        
    • صعيد الغايات
        
    • صعيدي الأهداف
        
    • مستوى الهدف
        
    • مستويي الأهداف
        
    Des pays développés parties ont souligné que les règles de comptabilisation influaient sur le niveau des objectifs de réduction des émissions. UN وأكدت بعض البلدان المتقدمة الأطراف أن قواعد المحاسبة تؤثر في مستوى الأهداف المتعلقة بخفض الانبعاثات.
    Au niveau des objectifs budgétaires quantitatifs, les résultats sont positifs, mais sur le plan social les indicateurs sont alarmants. UN وقد تحققت نتائج إيجابية على مستوى الأهداف المالية الكمية، في حين لا تزال المؤشرات مريعةً على الصعيد الاجتماعي.
    Selon ce principe, les dépenses, en 1999, sont analysées, dans le Rapport annuel axé sur les résultats, au niveau des objectifs consignés dans le tableau 1. UN وعلى أساس هذه الخلفية، تعرض نفقات عام 1999 في هذا التقرير السنوي الذي يركز على النتائج على مستوى الأهداف الواردة في الجدول 1.
    Une deuxième conclusion générale est que le degré d'élaboration des indicateurs est très inégal au niveau des objectifs et cibles spécifiques. UN 27- وثمة استنتاج عام ثان وهو أنه على مستوى الغايات والأهداف المحددة فإن درجة تطوير المؤشرات متعاونة جدا.
    Le texte était équilibré s'agissant des responsabilités des PMA et celles de leurs partenaires du développement, ainsi qu'au niveau des objectifs sociaux et économiques du développement; par ailleurs, il constituait un cadre concret et efficace pour l'exécution et le suivi. UN وقال إن النص متوازن فيما يتعلق بمسؤوليات أقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين، وكذلك من حيث الأهداف الاجتماعية والاقتصادية للتنمية، وهو يوفر إطارا عمليا وفعالا للمتابعة والتنفيذ.
    La distorsion peut aussi se produire dans le sens inverse : des progrès importants au niveau des objectifs peuvent cacher des progrès spectaculaires dans de nombreux domaines mineurs et des progrès modérés dans les domaines essentiels. UN كما قد يؤدي التشوه إلى نتائج عكسية، حيث قد يكون المستوى العالي غير الدقيق من التقدم المحرز على مستوى الأهداف ناشئا عن العديد من النجاحات الصغيرة وسط نجاح متواضع في أكثر المجالات أهمية.
    De ce fait, il n'est guère possible de donner une idée des effets que les contributions apportées par le biais de ces activités et de ces produits sont censées engendrer au niveau des objectifs et des réalisations escomptées et d'établir un compte rendu utile sur les résultats effectivement obtenus; UN وهذا يحد من إمكانية التوصل إلى رؤية واضحة للآثار المتوخاة من الأنشطة والنواتج على مستوى الأهداف والإنجازات المتوقعة، ومن الإبلاغ عن إنجازها الفعلي على نحو يُعتد به؛
    16. Certains pays développés parties ont souligné que les règles de comptabilisation influaient sur le niveau des objectifs de réduction des émissions. UN 16- وأكدت بعض البلدان المتقدمة الأطراف أن قواعد المحاسبة تؤثر في مستوى الأهداف المتعلقة بخفض الانبعاثات.
    Contrairement au cadre harmonisé élaboré par le PNUD, le FNUAP et l'UNICEF, le point de départ retenu par l'UNOPS se situe au niveau des objectifs stratégiques et non au niveau des fonctions. UN وعلى عكس إطار النهج المنسق الذي وضعه صندوق الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، فإن نقطة انطلاق المكتب هي على مستوى الأهداف الاستراتيجية وليس على مستوى المهام.
    427. Au niveau des objectifs : UN 427- وفي مستوى الأهداف:
    14. L'intérêt du rôle des communautés locales est généralement reconnu dans tous les domaines dans le secteur de l'eau douce, mais l'accent est surtout mis sur lui au niveau des objectifs dans trois des grands domaines de programme mentionnés au chapitre 18. UN 14 - إن دور المجتمعات المحلية عموماً مسلم به في كافة المجالات المتعلقة بقطاع المياه العذبة، لكنه يلقى أكثر الاهتمام على مستوى الغايات في ثلاثة مجالات برنامجية رئيسية حددت في الفصل 18.
    Au niveau des objectifs, les activités de suivi et les rapports s’appuieront sur les sources de données nationales et internationales, mais ce sont les investissements consentis à l’échelle nationale aussi bien qu’au niveau mondial qui permettront d’améliorer sans cesse la disponibilité et l’accessibilité de ces données. UN وعلى الرغم من أن الرصد وتقديم التقارير على مستوى الغايات سيعتمدان على مصادر البيانات الوطنية والدولية، سيتوقف تحقيق تحسن دائم في موثوقية وتوافر هذه البيانات على الاستثمارات على الصعيد القطري فضلا عن الصعيد العالمي.
    Plusieurs répondants ont fait observer qu'il y avait un décalage croissant entre, d'une part, les efforts faits par les organismes des Nations Unies pour assurer un meilleur ciblage au niveau des objectifs et des programmes et travailler en partenariat avec les gouvernements pour atteindre les buts convenus et, d'autre part, les ressources limitées dont ils disposent. UN ولاحظ عدة مجيبين على الاستقصاء أن هناك فجوة متزايدة بين المجهودات التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق اهتمام أفضل، من حيث الأهداف والبرامج، والعمل في إطار شراكة مع الحكومات الوطنية لتحقيق الأهداف المتفق عليها، ومع قلة الموارد المتاحة لها.
    Le cadre de résultats stratégiques du PFP pour 2004-2007 fixe les résultats de l'organisation au niveau des objectifs et des réalisations. UN 125- يحدد إطار النتائج الاستراتيجية التابع للإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2004-2007 النتائج التنظيمية على صعيدي الأهداف والنتائج.
    Le PFP 2000-2003 a défini des résultats organisationnels au niveau des objectifs et des produits. UN وقد حدد الإطار التمويلي للفترة 2002-2003 نتائج تنظيمية على مستوى الهدف والناتج.
    Il est difficile d'évaluer les résultats du FNUAP au niveau des objectifs et des réalisations, pour des raisons d'attribution et d'agrégation. UN ويعد تقييم نتائج الصندوق على مستويي الأهداف والنتائج أمرا صعبا بسبب مسألتي الإسناد والتجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus