"niveau des prix" - Traduction Français en Arabe

    • مستويات اﻷسعار
        
    • مستوى الأسعار
        
    • مستوى أسعار
        
    • مستويات أسعار
        
    Cependant, on ne retrouve, dans aucun de ces lieux d'affectation, une situation où des fonctionnaires résident communément dans un pays ou dans une zone où le niveau des prix diffère sensiblement de celui de la ville constituant le lieu d'affectation. UN غير أن الموظفين في أي مركز من مراكز العمل هذه لا يسكنون عادة في بلد أو منطقة أخرى تكون فيها مستويات اﻷسعار مختلفة كثيرا عن اﻷسعار المطبقة في المدينة التي يوجد بها المقر نفسه.
    Cependant, on ne retrouve, dans aucun de ces lieux d'affectation, une situation où des fonctionnaires résident communément dans un pays ou dans une zone où le niveau des prix diffère sensiblement de celui de la ville constituant le lieu d'affectation. UN غير أن الموظفين في أي مركز من مراكز العمل هذه لا يسكنون عادة في بلد أو منطقة أخرى تكون فيها مستويات اﻷسعار مختلفة كثيرا عن اﻷسعار المطبقة في المدينة التي يوجد بها المقر نفسه.
    Leurs gouvernements devraient favoriser la création d'entreprises concurrentielles, ayant des chances de relever les normes de qualité tout en tirant vers le bas le niveau des prix. UN وينبغي لحكومات البلدان النامية الصغيرة تسهيل بروز مؤسسات قادرة على المنافسة، إذ أن ذلك من شأنه على اﻷرجح أن يرفع المقاييس النوعية ويخفض في الوقت نفسه مستويات اﻷسعار.
    Le blocage structurel de l'offre a relevé le niveau des prix dans le reste de la région. UN وأدى الاختناق الهيكلي في العرض إلى زيادة مستوى الأسعار في بقية بلدان المنطقة.
    Lorsque les cartels concernent des biens et des services de base, le niveau des prix de ces biens et services est une question essentielle pour les pauvres. UN وحيثما يتعلَّق الأمر بالسلع والخدمات الأساسية، يتمثل الشاغل الأساسي للفقراء في معرفة مستوى الأسعار بعد تفكيك الكارتل.
    Par définition, le niveau des prix est égal à la moyenne pondérée des prix des biens exportables et non exportables. UN وبديهياً يساوي مستوى الأسعار المتوسط المرجح لأسعار سلع السوق العالمية وأسعار سلع السوق المحلية.
    36. Lorsqu'un gouvernement dépend beaucoup des exportations de produits de base pour ses recettes, sa capacité d'assurer le service de sa dette est à l'évidence directement tributaire du niveau des prix sur le marché mondial. UN ٦٣- إذا كانت حكومة تعتمد اعتماداً كبيراً على حصائل السلع اﻷساسية في تحقيق دخلها، فإن قدرتها على خدمة ديونها تعتمد بطبيعة الحال اعتماداً مباشراً على مستوى أسعار هذه السلع اﻷساسية في السوق العالمية.
    Selon le Sous-Secrétaire général aux services généraux alors en exercice, elle avait été insérée uniquement pour sonder le marché sur le niveau des prix et non pour réaliser des gains effectifs. UN ويقول اﻷمين العام المساعد للخدمات العامة في ذلك الوقت أنه أدرج فقط لاختبار مستويات اﻷسعار في السوق، وليس للحصول على مكاسب مالية فعلا.
    Une autre méthode d’ajustement pouvant être utilisée pour fixer les prix, ou plus généralement pour surveiller le niveau des prix, est la fixation des prix par rapport à une valeur de référence ou étalon. UN وهناك أسلوب آخر يمكن استخدامه لتحديد اﻷسعار ، أو بوجه أعم لرصد مستويات اﻷسعار ، وهو تحديد اﻷسعار وفقا لحد أساسي أو لمقياس .
    Si dans les pays développés, l'intervention vise habituellement à maintenir les prix agricoles intérieurs au-dessus des prix du marché mondial, dans les pays en développement, il s'agit souvent à l'inverse de les maintenir en dessous du niveau des prix mondiaux. UN وفي حين أن التدخل يسعى عادة، في البلدان المتقدمة، إلى الابقاء على اﻷسعار الزراعية المحلية أعلى من مستويات السوق العالمية، فإن الانتاج الزراعي في البلدان النامية كثيراً ما يتأثر بعمليات تدخل ترمي إلى إبقاء اﻷسعار الزراعية المحلية أدنى من مستويات اﻷسعار العالمية.
    Toutefois, l'un des enseignements qu'on a pu tirer des manifestations récentes de cette instabilité est que ses liens avec les données fondamentales de l'économie, par exemple, le niveau des prix relatifs des pays, leurs résultats microéconomiques et leurs politiques macro-économiques, sont souvent ténus, voire inexistants. UN إلا أن ثمة درسا تخرج به مرارا من التجارب اﻷخيرة مع حالات تزعزع الاستقرار اﻷخيرة هذه وهو أن الصلة كثيرا ما تكون واهية أو غير موجودة اطلاقاً بينه وبين اﻷساسيات مثل مستويات اﻷسعار النسبية في البلاد، واﻷداء الاقتصادي الكلي، ووضع سياساتها الاقتصادية الكلية.
    Il faudrait également apporter un appui financier pour aider à moderniser l'infrastructure des transports et des communications dans les PMA, celle-ci ayant généralement des incidences négatives sur le niveau des prix intérieurs et la compétitivité des exportations. UN وينبغي توفير معونة مالية أيضا للمساعدة على تحسين البنية الهيكلية للنقل والمواصلات في أقل البلدان نموا، وهي بنية تكون لها في العادة آثار سلبية على مستويات اﻷسعار المحلية وعلى القدرة التنافسية في مجال التصدير.
    57. Les gouvernements des pays en développement insulaires devraient faciliter la création d'entreprises concurrentielles qui puissent améliorer les normes de qualité tout en abaissant le niveau des prix. UN ٧٥- وينبغي على حكومات البلدان الجزرية النام أن تيسر من ظهور شركات منافسة، مما سيرفع على اﻷرجح من معايير الجودة مع ضبط مستويات اﻷسعار في الوقت نفسه.
    Les augmentations salariales répondent aux variations de l'indice des prix de détail, lequel mesure l'évolution relative du niveau des prix acquittés par un ménage moyen pour le contenu d'un certain panier de biens de consommation et de services. UN وتحدد زيادات الأجور بالاستناد إلى تغيرات مؤشر أسعار التجزئة الذي يقيس التغير النسبي في مستوى الأسعار التي تدفعها أسرة معيشية متوسطة لشراء سلة معيّنة من السلع والخدمات.
    Manifestement, les parités de pouvoir d'achat issues du cycle actuel du PCI ont sous-estimé le niveau des prix dans notre pays. UN ومن الواضح أن تعادلات القوة الشرائية المستمدة من جولة برنامج المقارنات الدولية الحالية قد قللت من قيمة مستوى الأسعار في بلدنا.
    C'est la raison pour laquelle le taux de change est la valeur prépondérante dans ces pays, car il détermine la compétitivité globale et a une forte incidence sur le niveau des prix. UN لذلك فإن سعر الصرف هو بمفرده أكثر الأسعار تأثيراً في هذا الاقتصادات، لكونه مهيمناً على مجمل القدرة التنافسية ولما له من وقع قوي في مستوى الأسعار على الصعيد الوطني.
    Citant certaines des causes de la crise alimentaire actuelle, il a estimé que la réaction de la communauté internationale face à la crise et à ses causes présentait deux risques: mettre l'accent exclusivement sur le niveau des prix, et se préoccuper seulement du niveau global de la production agricole. UN وحدّد بعضاً من أسباب أزمة الغذاء الحالية وذكر نوعين من الخطر يهددان المجتمع الدولي في رد فعله على الأسباب وعلى الأزمة وهما: التركيز على مستوى الأسعار دون غيره، والتركيز الحصري على مستويات الإنتاج الإجمالية في الزراعة.
    Ceci montre que les pays riches en ressources, comme les pays qui en sont dépourvus, peuvent connaître une importante appréciation ou dépréciation, due essentiellement à des fluctuations du niveau des prix intérieurs. UN وهذا يبيِّن أنه من الممكن أن تواجه البلدان الغنية بالموارد والبلدان التي تفتقر إلى الموارد على حد سواء، انخفاضا أو ارتفاعاً كبيراً في سعر الصرف الحقيقي الساري ، وهو ما يرجع أساساً إلى التذبذبات في مستوى الأسعار المحلية.
    c) niveau des prix pour les usagers; UN (ج) مستوى الأسعار المفروضة على المستخدمين؛
    De cette manière, elle établit des liens de solidarité avec des pays d'Afrique et d'Amérique latine, en particulier dans le domaine de la production et des exportations, pour mieux préserver le niveau des prix de ces produits. UN وفي هذا المجال، تقيم ماليزيا روابط التضامن مع بلدان في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، ولا سيﱠما في مجال الانتاج والصادرات، للمحافظة على مستوى أسعار هذه السلع اﻷساسية.
    Les revenus susceptibles d'être procurés par de telles sources dépendent du niveau des prix du carbone. UN وتتوقف إمكانية توليد الدخل من هذه المصادر على مستويات أسعار الكربون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus