"niveau des provinces" - Traduction Français en Arabe

    • مستوى المقاطعات
        
    • صعيد المقاطعات
        
    • مستوى الأقاليم
        
    • مستوى المحافظات
        
    • صعيد المحافظات
        
    • صعيدي المقاطعات
        
    • صعيد الأقاليم
        
    • مستوى الولايات
        
    • مستوى المقاطعة
        
    • مستوى المناطق
        
    • صعد المقاطعات
        
    • صعيد المناطق
        
    • صعيدي المقاطعة
        
    En matière de création de capacités, les succès ont aussi été plus marqués au niveau des provinces. UN وكان النجاح المحرز في مجال بناء القدرات ملحوظا بقدر أكبر على مستوى المقاطعات.
    Des commissions chargées de la protection et du développement de l'enfant mènent des activités au niveau des provinces et des districts. UN وهناك لجان لرعاية الطفل ونمائه تعمل على مستوى المقاطعات والمناطق.
    Le PNUD convenait qu'une assistance était nécessaire pour renforcer les capacités au niveau des provinces et continuerait donc de fournir une aide à l'échelon central comme à celui des provinces. UN وأقر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بأن هناك حاجة للمساعدة في تعزيز القدرة على صعيد المقاطعات ولذلك فإنه سيواصل تقديم المساعدة على الصعيد المركزي وصعيد المقاطعات على السواء.
    Selon ces résultats, les femmes sont représentées à 54 % contre 46 % pour les hommes, dans la magistrature de l'ensemble du pays; au niveau des provinces, elles atteignent 55 % contre 45 % pour les hommes. UN ونسب النساء والرجال في البلد بأكمله هي 54 في المائة للنساء و 46 في المائة للرجال، بينما تبلغ النسبتان على صعيد المقاطعات 55 في المائة للنساء و 45 في المائة للرجال.
    La MANUA orienterait l'action de ses bureaux extérieurs de manière qu'ils encouragent et facilitent la cohérence de l'aide au niveau des provinces. UN وستوجه البعثة مكاتبها الميدانية إلى تشجيع وتيسير تنسيق المعونة على مستوى الأقاليم.
    Au niveau des provinces, le Conseil est également doté d'un secrétariat exécutif et d'un conseil technique, dont l'organisation et les activités sont réglementées et dont les membres doivent posséder des diplômes spécifiques. UN وللمجلس على مستوى المحافظات أمانة تنفيذية ومجلس تقني يخضع تنظيمهما وعملهما إلى شهادات محددة يصدرها المجلس الوطني.
    Des structures de ce type existent également au niveau des provinces, où elles relèvent de la responsabilité des gouverneurs. UN وتوجد هياكل مماثلة على صعيد المحافظات تحت مسؤولية المحافظين.
    Le Turkménistan compte 218 avocats dont 130 sont des femmes, qui exercent notamment au niveau des provinces. UN ويبلغ عدد المحامين في تركمانستان 218 محامياً بينهم 130 امرأة، بما يشمل مستوى المقاطعات.
    Comme les consultations aideront à renforcer la confiance entre ces parties, j'encourage la CENI à en organiser aussi au niveau des provinces. UN وستساعد هذه المشاورات على بناء الثقة بين الأطراف المعنية، وإنّي أشجع اللجنة على إجرائها على مستوى المقاطعات أيضا.
    :: Coordination des programmes de renforcement des capacités visant à ce que les autorités locales puissent organiser, exécuter et superviser les activités de développement au niveau des provinces UN :: تنسيق برامج بناء قدرات السلطات دون الوطنية على تخطيط الأنشطة الإنمائية وتنفيذها ورصدها على مستوى المقاطعات
    À ce jour, 40 zones de ce type ont été délimitées, au niveau de l'État, et 60 au niveau des provinces. UN وحتى الآن، أنشئت 40 منطقة من هذا القبيل على صعيد الدولة و60 على مستوى المقاطعات.
    La couverture des Centres communautaires de santé mentale se situe au niveau des municipalités et des espaces santé; l'hospitalisation est couverte au niveau des provinces. UN وفي حالتنا، يعتبر المجتمع المحلي والعائلة من عوامل الحماية إلا في بعض الحالات. وتتم تغطية المراكز المجتمعية للصحة العقلية على مستوى المقاطعات.
    Le Comité s'inquiète également de ne pas disposer d'informations quant à la manière dont le Plan d'action national sera mis en œuvre au niveau des provinces et des districts. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات حول كيفية تطبيق خطة العمل الوطنية على مستوى المقاطعات والمناطق.
    Réunions bihebdomadaires à Kinshasa et au niveau des provinces UN اجتماعا نصف شهري في كينشاسا وعلى صعيد المقاطعات
    En Afghanistan, UNIFEM collabore avec le HCR au niveau des provinces à l'exécution de son programme en faveur des femmes déplacées et réfugiées. UN وفي أفغانستان، يعمل الصندوق مع مفوضية الأمم المتحــدة لشــؤون اللاجئين على صعيد المقاطعات لتنفيذ دعم برامجه للمشردين داخليا والنساء اللاجئات.
    Au niveau des provinces, la coordination est plus ou moins efficace. UN وتتفاوت فعالية التنسيق على صعيد المقاطعات.
    Cette action est menée au niveau des provinces, des districts et des circonscriptions, ce qui permet ainsi de toucher une aussi grande partie du territoire que possible. UN ويتم تنفيذ ذلك على مستوى الأقاليم والمقاطعات والدوائر الانتخابية، وبذلك تتسع التغطية لتشمل البلد بأسره.
    Plusieurs autres projets du PNUD contribuent au renforcement de l'administration locale tant au niveau municipal, à Bogota, Cali, Medellin et Cartagena qu'au niveau des provinces. UN وتساعد عدة مشاريع أخرى يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تحسين اﻹدارات المحلية على صعيد البلديات في بوغوتا وكالي وميدايين وكارتاخينا، وعلى مستوى المحافظات.
    :: Réunions trimestrielles au niveau des provinces sur la situation humanitaire avec le Gouvernement, les donateurs et les organisations non gouvernementales, en vue d'élaborer des programmes humanitaires cohérents et coordonnés UN :: عقد اجتماعات فصلية على صعيد المحافظات بشأن الحالة الإنسانية بحضور الحكومة والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية من أجل وضع برامج متضافرة ومنسقة للمساعدة الإنسانية
    L'accent qui est mis actuellement sur le renforcement des capacités des ministères d'exécution est louable, mais l'action menée à Kaboul doit impérativement se doubler d'activités de renforcement des capacités au niveau des provinces et des districts. UN وعلى الرغم من أن التشديد الحالي على تعزيز قدرة الوزارات المختصة التنفيذية أمر جدير بالثناء، فمن المهم أن تصحب الجهود المبذولة في كابل جهود لبناء القدرات على صعيدي المقاطعات والمناطق.
    L'Autriche étant un État fédéral, le présent rapport décrit les mesures prises au niveau fédéral et au niveau des provinces. UN لما كانت النمسا دولة اتحادية، فإن هذا التقرير يقدِّم عرضاً للتدابير التي اتُخذت على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الأقاليم.
    Amélioration de la gestion et des conditions au niveau des provinces UN تحسين الإدارة والأوضاع على مستوى الولايات
    Le Conseil national assurait aussi une aide technique et une formation destinées à appuyer ses structures au niveau des provinces. UN كما يقدم المجلس الوطني المساعدة التقنية والتدريب التقني دعما لﻷجهزة القائمة على مستوى المقاطعة.
    Il lui recommande aussi d'accorder une attention particulière aux mesures législatives, constitutionnelles et autres devant être prises au niveau des provinces fédérales en vue de donner effet aux droits de ces groupes. UN وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً بالتدابير التشريعية والدستورية وغيرها من التدابير التي يجب اتخاذها على مستوى المناطق الاتحادية من أجل إعمال حقوق هذه المجموعات.
    Le même processus de décision et d'information en retour est suivi au niveau des provinces, des districts et des communes. UN وتجري نفس عملية اتخاذ القرار والاستجابة له على صعد المقاطعات والضواحي والكوميونات.
    La création de cette équipe spéciale témoigne de l'intérêt croissant que suscite le programme Seila au niveau national et de l'importance que lui accordent les responsables du projet de relèvement et de régénération au niveau des provinces, lequel demeure la principale source de financement des investissements dans des secteurs clefs du développement tels l'agriculture, la santé et l'éducation. UN وينعكس في إنشاء فرقة العمل زيادة الاهتمام بهذا البرنامج على الصعيد الوطني والتزام النظراء في إطار المشروع على صعيد المناطق. ويظل المشروع هو المصدر الرئيسي لتمويل الاستثمار في القطاعات اﻹنمائية اﻷساسية، بما فيها قطاعات الزراعة والصحة والتعليم.
    Certaines délégations ont souligné qu'il importait de renforcer les capacités de suivi et d'évaluation au niveau des provinces et des districts afin de permettre aux gouvernements d'élaborer des plans d'action régionaux et provinciaux, ainsi que des rapports sur les progrès accomplis dans l'application des programmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأكد بعض الوفود أهمية تعزيز قدرات الرصد والتقييم على صعيدي المقاطعة والمركز الاداري من أجل تمكين الحكومات الوطنية من صوغ خطط عمل على الصعيدين وإعداد تقارير مرحلية بشأن تنفيذ البرامج وبشأن اتفاقية حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus