"niveau des sous-programmes" - Traduction Français en Arabe

    • مستوى البرامج الفرعية
        
    • مستوى البرنامج الفرعي
        
    • صعيد البرامج الفرعية
        
    • صعيد البرنامج الفرعي
        
    • برامجه الفرعية
        
    Malgré une apparente similitude dans l'orientation des programmes, chaque pays avait des besoins différents au niveau des sous-programmes. UN وبرغم التشابه الظاهر في التركيز على صعيد البرامج، فإن احتياجات البلدان تتباين على مستوى البرامج الفرعية.
    Malgré une apparente similitude dans l'orientation des programmes, chaque pays avait des besoins différents au niveau des sous-programmes. UN وبرغم التشابه الظاهر في التركيز على صعيد البرامج، فإن احتياجات البلدان تتباين على مستوى البرامج الفرعية.
    Les stages sont conçus pour aider les directeurs au niveau des sous-programmes à mettre au point leurs évaluations. UN وهذه الحلقات مصممة لمساعدة المديرين على مستوى البرامج الفرعية في وضع تقييماتهم.
    La CEA a mené, à cet égard, une auto-évaluation des résultats au niveau des sous-programmes. UN وفي هذا الصدد، اضطلعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بتقييم ذاتي للأداء على مستوى البرنامج الفرعي.
    Les priorités ne sont plus définies au niveau des sous-programmes. Article 4.16. UN لم يعد يجري تحديد اﻷولويات على مستوى البرنامج الفرعي.
    Une autoévaluation est entreprise au niveau des sous-programmes à la fin de l'exercice biennal. UN تتم عملية التقييم الذاتي على مستوى البرامج الفرعية في نهاية فترة السنتين.
    C'est vrai en particulier lorsque les objectifs fixés au niveau des sous-programmes présentent un caractère général. UN وينسحب هذا الوضع بوجه خاص على اﻷحوال التي تكون فيها اﻷهداف الموضوعة على مستوى البرامج الفرعية ذات طبيعة رحبة.
    Certaines délégations ont relevé que la répartition des ressources entre sous-programmes ne prenait pas en compte le degré de priorité prescrit par l'Assemblée générale au niveau des sous-programmes. UN وأشار بعض الوفود الى أن توزيع الموارد على البرامج الفرعية لا يراعي تحديد اﻷولويات على مستوى البرامج الفرعية على النحو الذي أذنت به الجمعية العامة.
    D'après les dispositions actuelles du règlement, un ordre de priorité doit être établi à deux niveaux dans le plan à moyen terme : au niveau des sous-programmes et au niveau des programmes. UN ٤ - وعملا باﻷنظمة السارية، يتم تحديد اﻷولويات في الخطة المتوسطة اﻷجل على مستويين: مستوى البرامج الفرعية ومستوى البرامج.
    Toutes les évaluations seront menées conformément aux normes des Nations Unies dans ce domaine afin d'assurer qu'elles sont toutes de même qualité et que leurs résultats puissent être utilisées pour les évaluations au niveau des sous-programmes et des réalisations escomptées. UN وسوف تجري جميع أنواع التقييم وفقاً لمعايير التقييم في الأمم المتحدة لضمان الاتساق في نوعيتها، وللتمكين من استخدام النتائج في عمليات التقييم على مستوى البرامج الفرعية والإنجازات المتوقعة.
    Le Département a également précisé les rôles et les responsabilités des partenaires dans le cadre des réunions des directeurs de division et de sa participation au groupe d'examen technique du comité directeur du Compte pour le développement, même si plus pourrait être fait dans ce domaine au niveau des sous-programmes. UN وأوضحت الإدارة أيضا أدوار الشركاء ومسؤولياتهم من خلال المناقشات التي دارت في اجتماعات مديري الشُعب ومن خلال مشاركتها في الفريق التقني المعني بالاستعراض التابع للجنة التوجيهية لحساب التنمية، غير أن هناك المزيد مما يمكن عمله في هذا المجال على مستوى البرامج الفرعية.
    La délégation cubaine souhaiterait que le Secrétariat présente un rapport sur l'établissement des priorités, y compris au niveau des sous-programmes, à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale, par l'entremise du Comité du programme et de la coordination. UN وأعربت عن رغبة وفدها في أن تعرض الأمانة العامة على الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، من خلال لجنة البرنامج والتنسيـــق، تقريـــرا حول تحديد الأولويــات، لا سيما على مستوى البرامج الفرعية.
    On a fait observer que du fait que les priorités déterminées par l'Assemblée générale reflétaient les orientations générales par grands secteurs, les organes intergouvernementaux spécialisés devraient jouer un plus grand rôle pour ce qui est de fixer les priorités au niveau des sous-programmes. UN ولوحظ أنه، بالنظر إلى أن تحديد الجمعية العامة للأولويات يراعي اتجاهات عامة ذات طابع قطاعي عريض ، فعلى الهيئات الحكومة الدولية المتخصصة أن تؤدي دورا أكبر في تحديد الأولويات على مستوى البرامج الفرعية.
    Il n'est toutefois pas prévu de communiquer des informations financières au niveau des produits car le rapport sur l'exécution du budget se situe au niveau des sous-programmes et est organisé par objets de dépense. UN وفي هذا الصدد، ليس من المتوقع أن تتوفر معلومات مالية على مستوى النواتج لأنه يعد تقرير بأداء الميزانية على مستوى البرامج الفرعية وحسب وجه الإنفاق.
    L'application de la méthode du cadre logique au niveau des sous-programmes n'a pas toujours permis de faire apparaître les liens entre les projets d'un même sous-programme ni entre les différents sous-programmes. UN وبالرغم من تطبيق أسلوب تحليل اﻹطار المنطقي على مستوى البرنامج الفرعي فإن الصلات بين المشاريع المكونة داخل نفس البرنامج الفرعي وبين مختلف البرامج الفرعية لم تكن واضحة دائما.
    Dans le cadre du précédent programme, relatif aux statistiques, par exemple, certains sous-programmes avaient été désignés comme prioritaires car il avait été possible de déterminer quels éléments, au niveau des sous-programmes, pouvaient bénéficier d'une priorité au sein du programme relatif aux statistiques. UN ففي إطار برنامج اﻹحصاءات السابق، على سبيل المثال، حُددت اﻷولويات فيما بين البرامج الفرعية ﻷنه أمكن تعيين العناصر التي يمكن منحها أولوية على مستوى البرنامج الفرعي داخل برنامج اﻹحصاءات.
    Toutefois, le BSCI encourage le Département à envisager de renforcer ses relations avec les partenaires du système des Nations Unies dans le but de préciser et de clarifier davantage les rôles et les responsabilités incombant à ses partenaires au niveau des sous-programmes, en particulier dans les cas où la collaboration est jugée indispensable à la réalisation des résultats. UN بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يشجع الإدارة على النظر في توسيع نطاق التفاعل مع شركاء منظومة الأمم المتحدة من أجل زيادة بيان وإيضاح الأدوار والمسؤوليات المتوقع من شركائها على مستوى البرنامج الفرعي الاضطلاع بها، ولا سيما الحالات التي يُعتبر فيها التعاون بالغ الأهمية في تحقيق النتائج.
    Les priorités globales étaient prises en compte dans l'introduction du plan à moyen terme et étaient désignées dans le plan au niveau des sous-programmes. UN وانعكست الأولويات الشاملة في إدخال نظام الخطة المتوسطة الأجل كما تم تحديدها على مستوى البرنامج الفرعي ضمن الخطة المذكورة.
    Certaines délégations ont déclaré que les objectifs fixés au niveau des sous-programmes auraient dû accorder plus d'importance à l'Initiative spéciale en faveur de l'Afrique. UN ورأى بعض الوفود أنه كان ينبغي لﻷهداف على صعيد البرامج الفرعية أن تركز أكثر على المبادرة الخاصة المعنية بأفريقيا.
    Cette démarche semble donner de meilleurs résultats, mais est, d'une certaine manière, limitée par l'inadéquation de la capacité de gestion au niveau des sous-programmes ou des projets. UN ويبدو أن هذا النهج يقدم نتائج أفضل، وإن كانت تعوقه إلى حد ما القدرات الإدارية المتوافرة على صعيد البرنامج الفرعي أو المشروع.
    La problématique hommes-femmes continuera d'être systématiquement prise en compte au niveau des sous-programmes. UN وسيواصل البرنامج التركيز على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في برامجه الفرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus