"niveau du comité" - Traduction Français en Arabe

    • مستوى اللجنة
        
    • المستوى للجنة
        
    • مستوى لجنة
        
    La question est actuellement examinée au niveau du Comité des choix techniques et les débats devraient être achevés avant juin 2012. UN وتخضع عملية إعادة التقييم للنقاش حالياً على مستوى اللجنة ويتوقع أن تكتمل هذه المناقشات بعد وقت قصير.
    La décision du report avait été prise au niveau du Comité de direction de l'entreprise et visait à ce que la raffinerie poursuive ses activités sans interruption. UN وقد اتخذ قرار تأجيل وقف العمل في المصفاة على مستوى اللجنة الإدارية بغية مواصلة تشغيل المصفاة بصورة مستمرة.
    Un sous-comité enfance a été créé au niveau du Comité national de lutte contre le sida. UN وتم إنشاء لجنة فرعية للطفولة على مستوى اللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز.
    En 2006, la Division a préparé et organisé une réunion spéciale de haut niveau du Comité, une exposition accompagnée d'une projection de film et une réception placée sous le patronage du Président, et elle a coordonné avec les Offices des Nations Unies à Genève et Vienne l'organisation de manifestations parallèles. UN وفي عام 2006، أعدت الشعبة ونظمت اجتماعا خاصا رفيع المستوى للجنة ونظمت معرضا وعرضا سينمائيا وحفل استقبال لرئيس اللجنة، ونسقت مع مكتبي الأمم المتحدة في جنيف وفيينا لعقد احتفالات موازية.
    Le Comité administratif de coordination, approuvant le rapport de la Réunion à haut niveau du Comité consultatif pour les questions administratives (CCQA), tenue à Genève le 9 février 1998, et approuvant également le rapport de la Réunion spéciale interinstitutions sur les questions de sécurité, tenue à Montréal du 17 au 19 mars 1998 : UN إذ تقر لجنة التنسيق اﻹدارية تقرير الاجتماع الرفيع المستوى للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة المعقود في ٩ شباط/فبراير ١٩٩٨ بجنيف، وإذ تقر أيضا تقرير الاجتماع المخصص المشترك بين الوكالات المعني بشؤون اﻷمن المعقود في مونتريال في الفترة من ١٧ إلى ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٨:
    Le représentant du FIDA a exposé aux membres du Comité commun les avantages de ce système et les a invités à se joindre à son groupe pour procéder à des tests en vue d'instaurer un système similaire au niveau du Comité commun. UN وقد أوجز ممثل الصندوق ﻷعضاء لجنة اﻹعلام المشتركة مزايا هذا النظام ودعاهم إلى مشاركة الصندوق في اختبار النظام بهدف إنشاء نظام مماثل على مستوى لجنة اﻹعلام المشتركة.
    La coordination de l'aide humanitaire à l'appui de l'action du Gouvernement a été prise en charge par le Groupe de travail interinstitutions pour la gestion des situations d'urgence, qui, en cas de situation d'extrême urgence, exerce des pouvoirs élargis et opère au niveau du Comité de coordination des chefs de mission des Nations Unies. UN فقد تم تنسيق المساعدة اﻹنسانية لدعم العمل الحكومي من خلال الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بإدارة حالات الطوارئ الذي يرفع مستواه أثناء ظهور حالات الطوارئ الحادة ويعمل على مستوى لجنة التنسيق التابعة لﻷمم المتحدة والمكونة من رؤساء البعثات.
    Nous nous attendions que cette partie de notre session soit marquée par une intensification des négociations multilatérales. Au contraire, le rythme en est devenu plus calme, même si nos débats se sont élevés au niveau du Comité spécial et au-delà, dans des sphères plus opaques. UN وكانت توقعاتنا أن يتميز هذا الجزء من دورتنا بتكثيف العملية التفاوضية المتعددة اﻷطراف، وعلى العكس، أصبح تقدمنا متمهلا، حتى مع مداولاتنا الى مستوى اللجنة المخصصة وعبر مجالاتها اﻷكثر عتامة.
    Ce recouvrement a notamment fait l'objet d'une étude par les entités et leurs organes directeurs à titre individuel, au niveau du Comité de haut niveau sur la gestion du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination et dans le cadre d'examens complets, dont le plus récent de 2012. UN وكانت هذه المسألة موضوع استعراض أجري في عدة مواقع، فقد أجرته مجموعة من الكيانات ومجالس أدارتها بشكل منفرد، كما أجري على مستوى اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين، وفي إطار الاستعراضات السياساتية الشاملة، وكان آخرها الاستعراض الذي أجري في عام 2012.
    Les Inspecteurs ont été informés que, habituellement, les retards ne sont pas liés à des mesures prises par l'agent d'administration, mais plutôt au lent processus de prise de décisions au niveau du Comité directeur du fonds d'affectation spéciale multidonateurs ou de l'équipe de pays des Nations Unies. UN وقد أُبلغ المفتشان بأن حالات التأخير لا ترتبط عادة بإجراءات الوكيل الإداري بل ببطء اتخاذ القرار على مستوى اللجنة التوجيهية للصندوق الاستئماني المتعدد المانحين أو فريق الأمم المتحدة القطري.
    Un participant a été nommé représentant de son pays à Washington pour le commerce et l'investissement et un autre a été chargé, au niveau du Comité national, de préparer la voie pour la mise en œuvre d'articles particuliers de l'OMC. UN وعُين أحد المشاركين كممثل قطري لشؤون التجارة والاستثمار لدى واشنطن، وأنيطت بآخر مسؤولية على مستوى اللجنة الوطنية برسم مسار المستقبل لتنفيذ مواد معينة منبثقة عن منظمة التجارة العالمية.
    Parallèlement, il poursuivra les débats concernant une démarche harmonisée au niveau du Comité de haut niveau des questions de gestion et du réseau finances. UN وسيواصل البرنامج، في تلك الأثناء، المناقشات على مستوى اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى وشبكة التمويل بشأن اتباع نهج منسق.
    Les Inspecteurs ont été informés que, habituellement, les retards ne sont pas liés à des mesures prises par l'agent d'administration, mais plutôt au lent processus de prise de décisions au niveau du Comité directeur du fonds d'affectation spéciale multidonateurs ou de l'équipe de pays des Nations Unies. UN وقد أُبلغ المفتشان بأن حالات التأخير لا ترتبط عادة بإجراءات الوكيل الإداري بل ببطء اتخاذ القرار على مستوى اللجنة التوجيهية للصندوق الاستئماني المتعدد المانحين أو فريق الأمم المتحدة القطري.
    78. Récemment, à sa trente-quatrième session, la réunion à haut niveau du Comité d'aide au développement (CAD) de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) a proposé de forger un partenariat mondial pour le développement en vue d'atteindre les objectifs ci-après : UN ٧٨ - اقترح الاجتماع رفيع المستوى للجنة المساعدة اﻹنمائية، التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، في الدورة الرابعة والثلاثين التي عقدتها اللجنة مؤخرا في باريس، جهدا إنمائيا عالميا تشاركيا للتحقيق الكثير في هذه اﻷهداف، بما فيها ما يلي:
    Récemment, à la réunion de haut niveau du Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques tenue à Paris, divers engagements ont été pris afin de réduire la pauvreté et d'atteindre les objectifs fixés en matière de fourniture de services sociaux de base dans des délais déterminés. UN ومؤخرا، شهد الاجتماع الرفيع المستوى للجنة المساعدات اﻹنمائية، التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، إقرار مجموعة من الالتزامات المحددة تحديدا زمنيا والرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وتلبية أهداف تقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Une réunion de haut niveau du Comité de suivi de la Déclaration de N'Djamena qui s'est tenue à Bangui les 26 et 27 octobre a été l'occasion de réfléchir à la mise en œuvre du Plan d'action 2010 de la Déclaration. UN وقد عقد اجتماع رفيع المستوى للجنة المتابعة لإعلان نجامينا في بانغي يومي 26 و 27 تشرين الأول/أكتوبر، أتاح الفرصة لمناقشة تنفيذ خطة عمل الإعلان لعام 2010.
    La feuille de route a été approuvée, dans son principe, à une réunion de haut niveau du Comité directeur interministériel pour les enfants et les conflits armés, le 14 août. UN وصُدّق على خريطة الطريق مبدئياً في اجتماع رفيع المستوى للجنة التوجيهية المشتركة بين الوزارات المعنية بالأطفال والنـزاع المسلح في 14 آب/أغسطس.
    Du 14 au 18 mai, le Burundi a accueilli une réunion de haut niveau du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale qui a rassemblé les 11 États membres pour examiner les conditions de sécurité et les obstacles à la paix dans la sous-région. UN 40 - وقامت بوروندي في الفترة من 14 إلى 18 أيار/مايو باستضافة اجتماع رفيع المستوى للجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا، ضم الدول الأعضاء الإحدى عشرة لمناقشة الحالة الأمنية والتحديات التي تواجه السلام في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    Réunion de haut niveau du Comité spécial de l'Amérique du Sud et de l'Afrique sur le thème " L'Amérique du Sud et l'Afrique dans le cadre du mécanisme du Sommet Amérique du Sud-Afrique " (organisée par la Mission permanente de l'Équateur) UN اجتماع رفيع المستوى للجنة المخصصة لأفريقيا وأمريكا الجنوبية بعنوان " أفريقيا وأمريكا الجنوبية في إطار آلية اللجنة المخصصة " (تنظمه البعثة الدائمة لإكوادور)
    Ils sont fermement résolus à créer une équipe de pays solide sous la direction du coordonnateur résident. Les mesures adoptées sont complétées et élargies au niveau du Comité administratif de coordination (CAC), dans le cadre du CCQPO et de son groupe de travail sur le système des coordonnateurs résidents. UN وهم ملتزمون بإنشاء فريق قطري قوي تحت قيادة المنسق المقيم، ويجري العمل لاستكمال الخطوات المتخذة وتوسيعها على مستوى لجنة التنسيق اﻹدارية عن طريق اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية وفريقها العامل المعني بنظام المنسقين المقيمين.
    Si de façon générale la coordination assurée au niveau du Comité administratif de coordination semble être efficace, entre les sessions de ce comité la collaboration devrait se poursuivre plus activement par la participation à des séminaires ou à des réunions de groupes d'experts. UN 67 - ومع أن التنسيق على مستوى لجنة التنسيق الإدارية يبدو فعالا بشكل عام، يمكن أن يتحقق مزيد من التعاون المستمر بين الدورات من خلال الاشتراك في الحلقات الدراسية واجتماعات أفرقة الخبراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus