Cette approche suppose une coordination efficace entre les organes des Nations Unies à l'échelon national et au niveau du siège. | UN | ويقتضي هذا النهج تنسيقا فعالا بين هيئات اﻷمم المتحدة على المستوى القطري وعلى مستوى المقر. |
Examen de l'ensemble des affaires traitées par les commissions d'enquête qui ont été transmises au Siège, à des fins d'assurance qualité et en vue d'assurer le suivi de l'application des recommandations des commissions au niveau du siège | UN | استعراض جميع حالات مجلس التحقيق التي ترد إلى المقر من أجل ضمان النوعية، ومتابعة تنفيذ توصيات المجلس على مستوى المقر |
Ibid.; il convient d'analyser les décisions de principe prises au niveau du siège et les processus métier. Estimation | UN | المرجع نفسه؛ ضرورة تحليل العملية المتصلة بقرارات السياسات العامة والأعمال على مستوى المقر |
J'estime que le but devrait être d'accroître la cohérence au niveau du siège afin d'appuyer la cohérence sur le terrain. | UN | وأنا أعتقد أن الهدف ينبغي أن يكون هو تحقيق قدر أكبر من الاتساق على صعيد المقر لدعم الاتساق على الصعيد الميداني. |
L'observateur de l'Union européenne se félicite de la mise en œuvre de ces mesures additionnelles au niveau du siège par le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions. | UN | ورحب بقيام إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بتطبيق هذه التدابير الإضافية على صعيد المقر. |
Le suivi au niveau du siège se fait dans le cadre des audits internes (à tous les stades), du contrôle des rapports trimestriels effectué par le Contrôleur et du suivi du solde non régularisé. | UN | ويتصل الرصد الذي يجري في مستوى المقر بمراجعة الحسابات الداخلية في جميع المراحل، والإشراف على التقارير الفصلية من طرف المراقب المالي وعلى أرصدة المساعدة النقدية غير المنفقة. |
Par ailleurs, certains organismes sont décentralisés alors que dans d'autres, la plupart des décisions sont prises au niveau du siège. | UN | وبعض المنظمات لا مركزية، في حين أن معظم القرارات في بعضها الآخر تتخذ على مستوى المقر. |
Les grandes réformes des procédures exigent pour commencer une action au niveau du siège. | UN | وتتطلب الاصلاحات الرئيسية المتعلقة بالاجراءات العمل على مستوى المقر أولا. |
Il a cité les raisons suivantes pour expliquer le non-rapprochement des états bancaires et du grand livre au niveau du siège : | UN | وأشار البرنامج إلى أن أسباب عدم مضاهاة كشوف الحسابات المصرفية ودفتر الأستاذ العام على مستوى المقر ترجع إلى ما يلي: |
Au niveau du siège, la planification intégrée demande encore de nettes améliorations. | UN | ولا يزال التخطيط المتكامل على مستوى المقر بحاجة لتحسين كبير. |
Troisièmement, il est indispensable que la question de la protection de l'enfance bénéficie d'un appui politique accru au sein du Département des opérations de maintien de la paix, au niveau du siège. | UN | ثالثا، من الضروري تعزيز الدعم المقدم لسياسة حماية الطفل في إدارة عمليات حفظ السلام على مستوى المقر. |
Les résultats qu'elle obtiendra dépendront pour beaucoup de la coordination qui sera assurée au niveau du siège et au niveau opérationnel. | UN | وتنفيذ البعثة بنجاح يستند بدرجة كبيرة إلى التنسيق على مستوى المقر وإلى التعاون الوثيق في الميدان. |
Une fois achevé, le document pertinent devrait constituer un cadre souple de coopération au niveau du siège dans les situations d’urgence complexes; | UN | وما أن يتم هذا حتى تصبح الوثيقة إطارا مرنا للتعاون على مستوى المقر في حالات الطوارئ المعقدة؛ |
Ces arrangements exigeront un système rationnel d'appui et de reddition des comptes à chaque donateur au niveau du siège. | UN | وستستلزم هذه الترتيبات دعما متسقا وإبلاغا متسقا من جانب المانحين على مستوى المقر. |
20. Des échanges liés au réseau des coordonnateurs résidents interviennent de plus en plus souvent au niveau du siège. | UN | ٠٢ - وتجري أيضا، بصورة متزايدة، عمليات تبادل متصلة بنظام الممثل المقيم على مستوى المقر. |
En 2003, le Ministère a nommé un fonctionnaire chargé de coordonner le projet au niveau du siège. | UN | وقد عينت وزارة الصحة موظفا لمشروع الصحة الإنجابية للمراهقين في عام 2003 لتنسيق المشروع على صعيد المقر. |
Cette initiative est soutenue par une équipe interinstitutions au niveau du siège. | UN | ويتولى أحد الأفرقة المشتركة بين الوكالات دعم هذه المبادرة على صعيد المقر. |
L'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales ont développé diverses modalités de coopération au niveau du siège | UN | وضعت الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية طرقا مختلفة للتعاون على صعيد المقر |
On pourrait prendre appui sur l'amélioration des relations entre la Banque mondiale et le PNUD au niveau du siège pour améliorer ces relations au niveau du pays. | UN | وقد أُوصي بتحسين العلاقات بين البنك الدولي والبرنامج الإنمائي على صعيد المقر كوسيلة لتحسين العلاقات على المستوى القطري. |
On pourrait prendre appui sur l'amélioration des relations entre la Banque mondiale et le PNUD au niveau du siège pour améliorer ces relations au niveau du pays. | UN | وقد أُوصي بتحسين العلاقات بين البنك الدولي والبرنامج الإنمائي على صعيد المقر كوسيلة لتحسين العلاقات على المستوى القطري. |
Tous ces problèmes devront être abordés par les entités concernées au niveau du siège. | UN | وهذه كلها جوانب يتعين أن تبحثها الكيانات المعنية على مستوى المقار. |
9. Encourage le renforcement de la concertation et de la coordination entre l'ONU et l'OUA et entre l'ONU et les organisations sous-régionales en Afrique, au niveau opérationnel et au niveau du siège, et considère qu'il peut être utile à cette fin de désigner des représentants spéciaux communs; | UN | ٩ - يشجع على تعزيز عملية التشاور والتنسيق بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وبين اﻷمم المتحدة والمنظمات دون اﻹقليمية في أفريقيا، على الصعيد الميداني وصعيد المقار على السواء، ويسلم بأن تعيين ممثلين خاصين مشتركين قد يكون مفيدا في تعزيز هذه اﻷهداف؛ |
b) Les responsabilités confiées à l'Organisation des Nations Unies en matière de vérification et de bons offices seront désormais exercées à la faveur de visites périodiques en El Salvador d'un envoyé de haut niveau du siège, qui tiendra le Secrétaire général régulièrement informé; | UN | )ب( تنفيذ مسؤوليات التحقق والمساعي الحميدة الموكولة لﻷمم المتحدة وذلك عن طريق زيارات دورية يقوم بها للسلفادور مبعوث رفيع المستوى من المقر يبقي اﻷمين العام على علم بصورة منتظمة بهذا الشأن؛ |
S'agissant de la prévention des conflits, on a constaté des progrès notables de la coopération, par un dialogue, tenu pour la première fois de responsable à responsable, de façon à lancer une nouvelle phase de la coopération au niveau du siège et dans les pays ou sous-régions choisis. | UN | وفي منع الصراعات، أحرز تقدم كبير في التعاون، مع إجراء أول حوارات تمارس من مكتب إلى مكتب فبدأت مرحلة جديدة من التعاون على صعيد المقار والصعيد القطري في البلدان أو المناطق دون الإقليمية المستهدفة. |
La Représentante spéciale a mis en place un mécanisme de consultation avec les ONG au niveau du siège des Nations Unies pour ce qui est de la surveillance et de la communication de l'information ainsi que de tous les autres aspects du programme de travail. | UN | وقد أقامت الممثلة الخاصة أيضا هيكلا للتشاور مع المنظمات غير الحكومية على مستوى مقر الأمم المتحدة فيما يتعلق بعمليات الرصد والإبلاغ وسائر جوانب جدول الأعمال. |