"niveau du terrain" - Traduction Français en Arabe

    • المستوى الميداني
        
    • الصعيد الميداني
        
    • مستوى الميدان
        
    Dans ce contexte, l'interaction au niveau du terrain présentait un intérêt particulier. UN وفي هذا السياق، يعتبر التفاعل على المستوى الميداني ذا أهمية خاصة.
    Certains administrateurs ont invoqué la difficulté de trouver des vérificateurs compétents, en particulier au niveau du terrain. UN ويشكو بعض المديرين من صعوبة العثور على مراجعي حسابات ذوي كفاءة، وبخاصة على المستوى الميداني.
    Certains administrateurs ont invoqué la difficulté de trouver des vérificateurs compétents, en particulier au niveau du terrain. UN ويشكو بعض المديرين من صعوبة العثور على مراجعي حسابات ذوي كفاءة، وبخاصة على المستوى الميداني.
    Les résultats ont alors été validés par les services du Fonds et leurs points focaux au niveau du terrain. UN ثم جرى التحقق من النتائج من جانب موظفي الصندوق ومراكز التنسيق التابعة لهم على الصعيد الميداني.
    66. Certains gestionnaires ont exprimé des griefs quant à la compétence des auditeurs, en particulier au niveau du terrain. UN 66 - وشكا بعض المديرين من مستوى كفاءة مراجعي الحسابات ولا سيما على الصعيد الميداني.
    Plusieurs délégations estimaient que les coordonnateurs résidents avaient donné un élan précieux aux efforts de réforme du système des Nations Unies au niveau du terrain. UN وقال عدد من الوفود إنهم يرون أن المنسقين المقيمين قد أعطوا دفعة قيمة في جهود اﻷمم المتحدة لﻹصلاح على الصعيد الميداني.
    Dans l'ensemble, il faudrait faire davantage au niveau du terrain pour exécuter les programmes intégrés de façon plus cohérente. UN ويتعين في الأساس، القيام بالمزيد على المستوى الميداني لضمان تنفيذ أكثر ترابطا للبرامج المتكاملة.
    Elle voulait en savoir davantage sur la manière dont se faisait la coordination entre le programme multinational et les programmes de pays au niveau du terrain. UN ولكنه طلب مزيدا من الإيضاح عن كيفية التنسيق بين البرنامج المشترك بين الأقطار والبرامج القطرية على المستوى الميداني.
    Mettre en œuvre la collecte de fonds sur la base d'une incitation au niveau du terrain. UN :: جمع التبرعات على أساس الحوافز على المستوى الميداني.
    Il porte principalement sur l'évaluation décentralisée étant donné que la plupart des évaluations de l'organisation sont réalisées au niveau du terrain. UN ويركَّز في هذا الاستعراض على التقييم اللامركزي حيث أن معظم التقييمات داخل المنظمة تجرى على المستوى الميداني.
    Etant donné que nous estimons que la coordination au niveau du terrain est d'une importance capitale, nous serions favorables à la proposition d'utiliser le Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence pour soutenir les arrangements de coordination sur le terrain. UN ولما كنا نعتقد أن التنسيق على المستوى الميداني لــه أهميــة أساسيــة، فإننــا نؤيد الاقتراح الداعي الى الاستفادة من الصندوق المركــزي الدائر للطوارئ لدعم ترتيبات التنسيق على المستوى الميداني.
    Elle a élaboré depuis, avec ses partenaires du système des Nations Unies, une nouvelle stratégie concernant la conception et l’exécution d’activités de formation et d’enseignement axées sur le processus de changement et de réforme de l’ONU, surtout au niveau du terrain. UN ومنذ ذلك الوقت وضعت الكلية، مع مشاركيها في منظومة اﻷمم المتحدة، استراتيجية مستقبلية جديدة لتنفيذ أنشطة تدريبية وتعليمية تركز على عمليات التغيير واﻹصلاح في اﻷمم المتحدة، وخاصة على المستوى الميداني.
    un accord écrit ou tacite établit les paramètres de la coopération, de préférence au niveau du terrain, le plus près possible des personnes pour qui l'intervention en matière de protection est jugée nécessaire. UN 0 يحدد اتفاق كتابي أو ضمني بارامترات التعاون، ويفضل أن تكون على المستوى الميداني الأقرب إلى الأشخاص الذين يكون التدخل لحمايتهم أمرا ضروريا.
    Ce partenariat au niveau du terrain peut être utilement étayé par des accords au niveau de la capitale ou du Siège, sur les questions plus larges de la coopération interinstitutionnelle; UN ويمكن دعم هذه الشراكة على المستوى الميداني دعما مفيدا بإبرام اتفاقات على مستوى العواصم أو مستوى المقر تعالج قضايا أوسع نطاقا للتعاون المشترك بين المؤسسات.
    Une contrainte majeure au niveau du terrain concernant le suivi des conférences mondiales réside dans la disponibilité des capacités nationales. UN وتعتبر إتاحة القدرات الوطنية مسألة هامة لمتابعة المؤتمرات العالمية على الصعيد الميداني.
    Les recommandations servent à guider le choix de mécanismes de coordination appropriés au niveau du terrain. UN ويستفاد من التوصيات في توجيه اختيار ترتيبات التنسيق الملائمة على الصعيد الميداني.
    Une contrainte majeure au niveau du terrain concernant le suivi des conférences mondiales réside dans la disponibilité des capacités nationales. UN وتعتبر إتاحة القدرات الوطنية مسألة هامة لمتابعة المؤتمرات العالمية على الصعيد الميداني.
    Plusieurs délégations estimaient que les coordonnateurs résidents avaient donné un élan précieux aux efforts de réforme du système des Nations Unies au niveau du terrain. UN وقال عدد من الوفود إنهم يرون أن المنسقين المقيمين قد أعطوا دفعة قيمة في جهود اﻷمم المتحدة لﻹصلاح على الصعيد الميداني.
    Au niveau du terrain, des réseaux d'information locaux et régionaux peuvent être mis en place pour s'assurer que les informations géographiques, par exemple les cartes topographiques et les résultats des levés locaux, soient incluses dans les SIG avant qu'une situation d'urgence ne se présente. UN وعلى الصعيد الميداني يمكن إعداد شبكات معلومات محلية وإقليمية لضمان إدراج المعلومات الجغرافية، من قبيل الخرائط الطبوغرافية ونتائج المسوح المحلية، ضمن نظام المعلومات الجغرافية قبل مباشرة عملية الطوارئ.
    4. Organisation au niveau du terrain de comités d'examen des programmes de pays afin de les harmoniser et de les aligner sur les priorités nationales; 9.3.2 Mesures visant à donner suite aux grandes conférences internationales UN 4 - تنظيم عمليات استعراض اللجان على الصعيد الميداني للبرامج القطرية بهدف مواءمتها مع الأولويات الوطنية واتفاقها معها.
    Ma délégation comprend qu'il faille être plus pragmatique au niveau du terrain afin d'intégrer les composantes des droits de l'homme. UN ويفهم وفد بلادي الحاجة إلى المزيد من الأعمال الواقعية على مستوى الميدان بغية إدماج عناصر حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus