"niveau du village" - Traduction Français en Arabe

    • مستوى القرية
        
    • مستوى القرى
        
    • صعيد القرية
        
    • صعيد القرى
        
    Ce conseil est une structure à six étages, allant du niveau du village au niveau national. UN ويتألف هيكل المجلس من ست مستويات بدءا من مستوى القرية إلى المستوى الوطني.
    Les contrôles effectués au niveau du village et de la commune étaient renforcés par les contrôles à l'échelle nationale. UN وكانت عمليات الرقابة على مستوى القرية والكميون تعززها الرقابة على المستوى الوطني.
    L'organisation procède à la mise en place du registre des invalidités et de l'enregistrement civil au niveau du village en collaboration avec les administrations publiques. UN تضطلع المنظمة، بالتعاون مع مؤسسات حكومية، بوضع سجل بالأشخاص ذوي الإعاقة على مستوى القرية وبإجراء تعداد للمجتمع المدني.
    Des projets sont en cours au niveau du village pour améliorer les systèmes éducatifs et sanitaires. UN ويجري العمل على مستوى القرى على تحسين نظامي التعليم والصحة.
    L'Institut s'appuie sur la synergie entre la demande et l'offre de gouvernance au niveau du village en s'appuyant sur les deux initiatives < < Une bonne gouvernance maintenant > > et < < Renforcer les capacités > > . UN ويُعالج المعهد أوجه التآزر بين جوانب الطلب والعرض المتعلقة بالحوكمة على مستوى القرى باستخدام مبادرتي الحوكمة الرشيدة وبناء القدرات.
    Le fono du village ou conseil, est l'organe de prise de décisions au niveau du village. UN مجلس القرية هو هيئة اتخاذ القرار على صعيد القرية.
    Mme Kane a souligné la nécessité d'assurer au niveau du village, une meilleure connaissance de la législation existante prohibant la traite et des campagnes d'éducation parmi les populations vulnérables. UN وشددت السيدة كاني على أهمية رفع الوعي على صعيد القرى بالقوانين القائمة التي تحظر الاتجار بالأشخاص، والحاجة إلى تنظيم حملات تثقيفية بين المجموعات الضعيفة من السكان.
    Le gram sabha, qui est l'assemblée des électeurs au niveau du village, a été reconnu comme formant la base de la démocratie. UN 177 - وهيئات " غرام سابها " التي هي جمعية الناخبين على مستوى القرية معروفة بأنها هي الأساس للديمقراطية.
    Malgré certaines défaillances, ces systèmes se sont souvent avérés efficaces du point de vue du fonctionnement et de l'entretien au niveau du village. UN وأثبتت هذه النظم نجاحها في حالات كثيرة من حيث التشغيل والصيانة على مستوى القرية بالرغم من وجود حالات فشل.
    Malgré certaines défaillances, ces systèmes se sont souvent avérés efficaces du point de vue du fonctionnement et de l'entretien au niveau du village. UN وأثبتت هذه النظم نجاحها في حالات كثيرة من حيث التشغيل والصيانة على مستوى القرية بالرغم من وجود حالات فشل.
    Cela garantit une représentation des jeunes tant au niveau du village que sur le plan national. UN والهدف من ذلك هو ضمان تمثيل الشباب على كل من مستوى القرية والمستوى الوطني.
    Elles peuvent faire office de formatrices pour d'autres femmes et améliorer l'organisation de l'Union des femmes au niveau du village. UN وبإمكانهن العمل كمدربات لنساء أُخريات لتحسين تنظيم الاتحاد النسائي على مستوى القرية.
    :: Améliorer et étendre les services de santé de base du niveau provincial au niveau du village : UN :: تحسين وتوسيع خدمات الصحة الأساسية بدءاً من مستوى المقاطعة حتى مستوى القرية عن طريق ما يلي:
    169. C'est au niveau du village et de la commune que se sont produits les changements les plus importants, qui se sont traduits par une plus grande liberté de circulation dans les campagnes. UN ٩٦١- وحدثت أهم التغيرات على مستوى القرية والكميون بحيث أدت إلى حرية أكبر للتنقل في الريف.
    Elle est alignée sur le Programme d'action national et associée à des projets en cours sur le terrain, ce qui permet de travailler au niveau du village. UN ويجري تنسيق هذه المبادرة مع برنامج العمل الوطني وربطها بمشاريع سارية التنفيذ فعلا في الميدان، ومن ثم يمكن أن تصبح أداة للعمل في قضايا خصوبة التربة على مستوى القرية.
    — Projet en faveur de l'autonomisation des femmes rurales. Il s'agit de renforcer au niveau du village les structures du Ministère des affaires féminines. UN * مشروع الاعتماد على النفس للمرأة الريفية: يهدف المشروع إلى تعزيز هيكل إدارة شؤون المرأة على مستوى القرية.
    Parmi les programmes destinés à améliorer les services de santé destinés aux femmes au niveau du village, il y a lieu de mentionner l'établissement de postes de lutte contre la toxicomanie, en particulier dans les régions reculées, et la mise en place d'un système d'assurance médicale au niveau des collectivités. UN وتشمل برامج أخرى لتوفير خدمات صحية أفضل للمرأة على مستوى القرية إنشاء وحدات لتوفير اﻷدوية بالقرى، خاصة في المناطق النائية وتنفيذ مشروع مجتمعي للتأمين الصحي.
    À l'heure actuelle, nous faisons participer les entités autonomes locales au niveau du village par le biais de représentants élus qui sont au nombre de 3 millions, dont 1 million de femmes. UN ونعمل الآن على مشاركة كيانات الإدارة المحلية الذاتية على مستوى القرى من خلال ممثلين منتخبين يمثلون ثلاثة ملايين شخص بمن فيهم مليون امرأة.
    Dans un seul district, par exemple, on a mis en place plus de 7 000 assemblées de quartier formées de jeunes et reliées entre elles au niveau du village et entre villages, pâtés de maison et districts. UN وفي إحدى الحالات، جرى تفعيل سبعة آلاف برلمان من برلمانات الأحياء المكونة من الأطفال/المراهقين في مقاطعة واحدة، وجرى ربطها ببعضها البعض على مستوى القرى وبينها، وعلى صعيد المناطق والمقاطعات.
    Au niveau national, la notification se fait auprès du Ministère de l'intérieur, au niveau de la province auprès du gouverneur, au niveau de la régence auprès du maire et au niveau du village auprès du chef de village. UN ويُقدّم هذا الإخطار على المستوى الوطني إلى وزير الداخلية، ويُقدّم على مستوى المقاطعات إلى حاكم المقاطعة، ويُقدّم على مستوى المقاطعات الفرعية إلى العمدة، ويُقدّم على مستوى القرى إلى رئيس القرية.
    La coopération de haut niveau pour le développement entre la République de Corée et l'Afrique est maintenant complétée par un appui au niveau du village et au niveau local. UN إن التعاون الإنمائي الرفيع المستوى بين جمهورية كوريا وأفريقيا يكمله الآن الدعم على صعيد القرية والميدان.
    Le fait de former, au niveau du village et de la communauté, de premiers intervenants accroît l'accessibilité des services en rapprochant ces derniers de la population. UN ويسمح تدريب مقدمي الإسعافات الأولية على صعيد القرية والمجتمع المحلي زيادة إمكانية الحصول على الخدمات بجعلها قريبة من الناس.
    La législation sur le droit des peuples autochtones de choisir leurs dirigeants au niveau du village a renforcé l'administration du pays conformément au principe de l'autodétermination. UN وقد مكن القانون المتعلق بحق الشعوب الأصلية في اختيار زعمائها على صعيد القرى من تعزيز نظم الحكم في البلد طبقاً لمبدأ تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus