Au niveau gouvernemental, tous les ministères étaient responsables de la protection des droits de l'homme dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | فعلى المستوى الحكومي تعتبر جميع الوزارات مسؤولة عن حماية حقوق الإنسان كل في مجال اختصاصها. |
La coopération en matière de recherche-développement peut aussi se faire au niveau gouvernemental. | UN | كما يمكن أن يتحقق التعاون في مجال البحث والتطوير على المستوى الحكومي. |
Des mécanismes institutionnels chargés de veiller à l'égalité des chances existent en Lituanie au niveau parlementaire, au niveau gouvernemental et au sein de la société civile. | UN | وتوجد على المستوى البرلماني، آليات مؤسسية مكلفة بالسهر على كفالة تكافؤ الفرص، كما تتوفر هذه الآليات على المستوى الحكومي وداخل المجتمع المدني. |
Une autre délégation, évoquant le paragraphe 8, a souligné que la création de capacités au niveau des ONG devait être accompagnée d'une création de capacités au niveau gouvernemental. | UN | وتناول وفد آخر الفقرة ٨، وأكد ضرورة أن تجري عملية بناء القدرات على صعيد المنظمات غير الحكومية بالتوازي مع بناء القدرات على الصعيد الحكومي. |
6. Invite tous les États à se faire représenter à la conférence au niveau gouvernemental le plus élevé ; | UN | 6 - تدعو جميع الدول إلى اتخاذ ترتيبات لكي يمثلها في المؤتمر السياسي رفيع المستوى أشخاص على أعلى مستوى حكومي ممكن؛ |
L'objectif fondamental du < < Programme opérationnel > > est de mettre en place, au niveau gouvernemental, des politiques et des instruments efficaces pour la promotion de l'égalité des femmes et des hommes. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي من المشروع في استحداث أدوات وسياسات فعالة لتحقيق المساواة بين الجنسين على جميع المستويات الحكومية. |
:: Coordination SUD suit attentivement les débats sur le budget français au niveau gouvernemental et parlementaire. | UN | :: تتابع المنظمة عن كثب النقاشات المتعلقة بالميزانية الفرنسية على مستوى الحكومة والبرلمان. |
En effet, des réunions au niveau gouvernemental ont été institutionnalisées et près de 90 réunions se sont tenues ces deux dernières années. | UN | وقد أصبحت الاجتماعات على المستوى الحكومي مؤسسية الطابع، وعقد أكثر من 90 اجتماعاً من هذا القبيل خلال العامين الماضيين. |
La mise sur pied au niveau gouvernemental d'une commission d'enquête sur les disparitions a été considérée comme une mesure positive. | UN | واعتُبر إنشاء لجنة تحقيقات على المستوى الحكومي تعنى بحالات الاختفاء خطوة إيجابية. |
Au niveau gouvernemental, deux organes sont appelés à coopérer et à coordonner les mesures à prendre dans le cadre de la lutte contre le terrorisme : | UN | هناك على المستوى الحكومي جهازان يتعاونان وينسقان التدابير التي ينبغي اتخاذها في إطار مكافحة الإرهاب: |
La sous-région est dépourvue des moyens nécessaires pour assurer la sécurité et la stabilité au niveau gouvernemental. | UN | وتفتقر المنطقة دون الإقليمية إلى آلية لضمان الأمن والاستقرار على المستوى الحكومي. |
Ils devraient être administrés au niveau gouvernemental et éviter que les travaux exécutés par d'autres instances ne fassent double emploi. | UN | وينبغي أن تُدار على المستوى الحكومي وأن تتجنب تكرار العمل الذي تضطلع به هيئات أخرى. |
Le Ministère des affaires sociales et de la santé sera chargé de la coordination intersectorielle du projet au niveau gouvernemental. | UN | وستتولى وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة مسؤولية التنسيق الشامل لعدة قطاعات على المستوى الحكومي في ما يتعلق بالمشروع. |
A. Centres de liaison et mécanismes de coordination au niveau gouvernemental 60 − 63 20 | UN | ألف - جهات التنسيق وآليات التنسيق المتاحة على المستوى الحكومي 60-63 19 |
Il juge très préoccupant que la violence à l'encontre des enfants soit socialement acceptée et ne soit pas considérée comme un problème prioritaire au niveau gouvernemental. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ لأن العنف ضد الأطفال مقبول اجتماعياً ولا يُعتبر مسألة ذات أولوية على المستوى الحكومي. |
Par conséquent on a enregistré peu de réactions ou de nouveaux textes de loi au niveau gouvernemental. | UN | وبالتالي فلم يكن هناك إلا استجابة ضئيلة أو تشريعات قليلة على المستوى الحكومي. |
D'après les informations reçues par le Comité, la corruption sévirait, notamment au niveau gouvernemental. | UN | ويشير البيان الذي تلقته اللجنة ضمناً إلى وجود الفساد، بما في ذلك على المستوى الحكومي. |
Les politiques multisectorielles relatives à la santé et à la nutrition ont bénéficié d'un large appui au niveau gouvernemental. | UN | وتحظى السياسات المتعددة القطاعات المتصلة بالصحة والتغذية بالتأييد الواسع النطاق على الصعيد الحكومي. |
Il convient d'élaborer, au niveau gouvernemental, des stratégies et des mesures appropriées pour lutter contre la discrimination et l'intolérance sociales. | UN | ولم توضع بعد استراتيجيات وتدابير ملائمة على الصعيد الحكومي لمكافحة التمييز والتعصب الاجتماعيين. |
6. Invite tous les États à se faire représenter à la conférence de signature au niveau gouvernemental le plus élevé; | UN | 6- تدعو جميع الدول إلى اتخاذ ترتيبات لكي يمثلها في المؤتمر السياسي الرفيع المستوى أشخاص على أعلى مستوى حكومي ممكن؛ |
Il a déclaré que la création du Conseil exécutif de transition marquerait la première fois que la majorité de la population sud-africaine participerait au niveau gouvernemental au processus de détermination de la destinée du pays. | UN | وأعلن أن المجلس التنفيذي الانتقالي سيكون أول اشتراك على اﻹطلاق ﻷغلبية شعب جنوب افريقيا على المستويات الحكومية في عملية تقرير مصير بلده. |
:: La mise en place d'un cadre de concertation au niveau gouvernemental sur la transversalité du genre; | UN | :: وضع إطار للتشاور على مستوى الحكومة بشأن الطابع الشمولي للجانب الجنساني. |
Nous avons réclamé davantage de ressources en faveur des initiatives visant à autonomiser les femmes, à la fois au niveau gouvernemental et dans la société civile. | UN | وقد طالبنا بالمزيد من الموارد كمّاً وكيفاً لصالح مبادرات تمكين المرأة، سواء على مستوى الحكومات أو على مستوى المجتمع المدني. |
De 10 heures à midi (discussion au niveau gouvernemental) et de 14 à 16 heures (table ronde technique) dans la salle de conférence C (NLB). | UN | من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/12 (مناقشة في إطار الحكومات) ومن الساعة 00/14 إلى الساعة 00/16 (مناقشة في إطار فريق الخبراء التقني) في غرفة الاجتماعات C (مبنى المرج الشمالي). |
Au cours des dernières années un accent considérable a été mis sur l'exploitation durable des stocks de poissons, tant au niveau gouvernemental qu'au niveau intergouvernemental. | UN | لقد انصب التركيز في عدة سنوات مضت على مصائد اﻷسماك المستدامة على الصعيدين الحكومي والحكومي الدولي. |
Nous avons ainsi rencontré un grand nombre d'interlocuteurs divers : représentants d'organisations et d'institutions internationales, personnalités politiques au niveau gouvernemental aussi bien que municipal, autorités religieuses et représentants de la société civile et organisations d'étudiants. | UN | وبشكل عام التقينا مع طائفة واسعة جدا من المحاورين تشمل ممثلي منظمات ومؤسسات دولية وزعماء سياسيين على المستويين الحكومي والبلدي، وزعماء دينيين وممثلين عن المجتمع المدني وعن المنظمات الطلابية. |