"niveau inférieur" - Traduction Français en Arabe

    • المستوى الأدنى
        
    • المستويات الدنيا
        
    • مستوى أدنى
        
    • الطبقة الدنيا
        
    • وهي لم تصل بعد
        
    • مستوى منخفض
        
    • المستوى السفلي
        
    • الطابق الأسفل
        
    • المستوي
        
    • برتب أدنى
        
    • درجات أدنى
        
    • مستويات أدنى
        
    • الرتب الأدنى
        
    La couverture en est faible et la centralisation et la gestion des fonds incombent encore à des organismes de niveau inférieur. UN فالتغطية بهذا النظام محدودة، كما أن عملية تجميع وإدارة أموال الضمان الاجتماعي تُنفذ من خلال وكالات المستوى الأدنى.
    Un certain nombre de postes de haut niveau seront supprimés à l'occasion et remplacés par un plus grand nombre de postes de niveau inférieur à pourvoir par des jeunes qualifiés. UN ومن شأن ذلك أن يتيح الفرصة لإلغاء عدد من الوظائف ذات المستوى الرفيع والاستعاضة عنها بعدد أكبر من الوظائف ذات المستوى الأدنى التي سيشغلها موظفون أكثر شبابا وذوو كفاءة عالية.
    Elle a laissé entendre que l'engagement politique qui existait au niveau politique supérieur se perdait parfois au niveau inférieur, alors que c'était à ce dernier niveau que les programmes étaient exécutés. UN وأشارت إلى أن الالتزام السياسي المتوافر على المستوى السياسي الأعلى ربما يتضاءل أحيانا على المستوى الأدنى الذي يتم فيه تنفيذ البرامج.
    Des consultations se sont poursuivies à un niveau inférieur entre les patrouilles de la MINUSIL et les commandants des opérations du RUF. UN وتواصلت الاتصالات على المستويات الدنيا بين دوريات البعثة وقادة الجبهة الميدانيين.
    Ce climat serait entretenu par la presse populaire et répercuté parfois par des fonctionnaires au niveau inférieur de l’administration. UN وهذا المناخ تغذيه الصحافة الشعبية ويعكسه في بعض اﻷحيان موظفون في مستوى أدنى في اﻹدارة.
    La détention des titres, leur transfert tout comme leur nantissement résultent d'un jeu d'écritures correspondant à tous les niveaux du système, mais principalement au niveau inférieur. UN وتتوقف حيازة الأوراق المالية، ونقل ملكيتها، وكذلك رهنها، على ادخال قيود مناظرة في جميع طبقات النظام، ولكن أساسا في الطبقة الدنيا.
    Elle a laissé entendre que l'engagement politique qui existait au niveau politique supérieur se perdait parfois au niveau inférieur, alors que c'était à ce dernier niveau que les programmes étaient exécutés. UN وأشارت إلى أن الالتزام السياسي المتوافر على المستوى السياسي الأعلى ربما يتضاءل أحيانا على المستوى الأدنى الذي يتم فيه تنفيذ البرامج.
    Alors que ces dernières prédominent au niveau inférieur de la fonction publique, ce qui constitue un potentiel d'avenir, seulement 30 % sont parvenues à un niveau supérieur de prise de décisions. UN وأوضحت أنه رغم أن المستوى الأدنى للخدمات العامة تسيطر عليه النساء، وهو ما يمثل الصورة المحتملة في المستقبل، إلا أن 31 في المائة فقط من النساء قد وصلن إلى وظائف اتخاذ القرار في المستويات العليا.
    Un autre participant a dit que les méthodes employées dans son pays étaient analogues à celles du projet de directives, avec certains aménagements en fonction de l'environnement local. Son gouvernement fournissait gratuitement du logiciel comptable aux PME du niveau inférieur. UN وقال خبير آخر إن النهج المستخدمة في بلاده شبيهة بنهج مشروع المبادئ التوجيهية، مع بعض التكييفات مع البيئة المحلية، وأن حكومة بلاده تزود المؤسسات الصغيرة والمتوسطة من المستوى الأدنى ببرامج محاسبة إلكترونية مجانية.
    La responsabilité de l'entreprise s'impute d'une de deux façons. Premièrement, une entreprise sera tenue pour criminellement responsable de tous les actes illicites commis par son président ou tout autre de ses cadres de direction. Deuxièmement, les actes et les intentions de ses employés d'un niveau inférieur peuvent également être imputables à l'entreprise lorsqu'une manifestation d'intention spécifique a eu lieu. UN وتتحقق المسؤولية المؤسسية بوسيلة من الوسيلتين التاليتين: أولا، ستعتبر المؤسسة مسؤولة جنائيا عن الأعمال غير الشرعية لرئيسها أو لكبار موظفيها الآخرين؛ وثانيا، يمكن أيضا أن تعزى تصرفات ونوايا الموظفين من المستوى الأدنى إلى المؤسسة حيثما ظهرت نوايا محددة.
    Même au niveau inférieur du sous-programme, on estimait que le Secrétariat n'avait guère la possibilité de décider si une activité était dépassée, ne présentait plus qu'une utilité marginale ou était devenue inefficace car il risquait alors d'aller à l'encontre des mandats prescrits. C'est à l'échelle intergouvernementale que la décision devait être prise. UN وحتى على المستوى الأدنى للبرامج الفرعية، ارتئي أنه ليس ثمة فرصة كبيرة للأمانة العامة لتخلص إلى استنتاجات بشأن قدم النشاط أو فائدته الهامشية أو عدم فعاليته من دون المخاطرة بإثارة نزاع مع الولايات التشريعية وأنه ينبغي اتخاذ مثل هذا القرار على الصعيد الحكومي الدولي.
    Les filles sont également plus susceptibles de passer à un niveau supérieur dans leurs trois premières années, tandis que les garçons sont légèrement plus susceptibles de passer à un niveau inférieur (les uns par rapport aux autres). UN ومن المرجح أيضا أن تنتقل الفتيات إلى مستويات أعلى في السنوات الثلاث الأولى، في حين ينحو الفتيان، أكثر قليلا من الفتيات، إلى الانتقال إلى المستوى الأدنى (بالمقارنة ببعضهم البعض).
    Dans les cas cités, le pourcentage de femmes en faveur de l’égalité des sexes a considérablement augmenté, alors que celui des hommes demeure au même niveau inférieur, comme lors des enquêtes précédentes. UN وفي هذه الحالات، زادت نسبة النساء اللائي يؤيدن المساواة بين الجنسين بدرجة كبيرة، بينما ظلت نسبة الرجال في نفس المستويات الدنيا التي كانت عليها في الدراسات الاستقصائية السابقة.
    Au niveau inférieur, il fournit une instruction religieuse de base qui s'appuie sur le Coran et un enseignement de la langue arabe. Au niveau supérieur, il comprend les sciences coraniques, les sciences juridiques islamiques et la linguistique et la littérature arabes. UN وهو يقدّم في المستويات الدنيا التعليم الديني الأساسي القائم على القرآن وتعليم اللغة العربية، وفي المستويات العليا علوم القرآن والشريعة الإسلامية واللغة والآداب العربية.
    Ce principe signifie que le niveau supérieur ne devrait pas s'occuper de questions susceptibles d'être traitées de façon satisfaisante à un niveau inférieur et plus spécialisé. UN وهذا المبدأ يعني أن المستوى اﻷعلى لا ينبغي أن يتناول مسائل يمكن تناولها بشكل مُرض على مستوى أدنى وأكثر تخصصا.
    Parmi les pays développés, l'Europe de l'Est et l'ex-URSS devraient parvenir à des espérances de vie de 73 et 72 ans respectivement en l'an 2000 (niveau inférieur à l'objectif qui est fixé à 74 ans). UN وضمن المناطق اﻷكثر تقدما، من المتوقع أن تنجح أوروبا الشرقية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق في بلوغ متوسط عمر متوقع عند الولادة يصل إلى ٧٣ سنة و ٧٢ سنة على التوالي بحلول عام ٢٠٠٠ )وهي لم تصل بعد إلى تحقيق الهدف المتمثل في ٧٤ سنة(.
    S'il assied, vous devez être assis à un niveau inférieur. Open Subtitles أذا جلس يجب أن تجلس دائماً فى مستوى منخفض عنه.
    On a un vaisseau au niveau inférieur. Open Subtitles لدينا سفينة متوقفة في المستوى السفلي.
    Un parking serait installé au niveau inférieur de ce bâtiment (niveau correspondant au troisième sous-sol du complexe) et le niveau supérieur regrouperait l'imprimerie, les installations de distribution des documents et les unités connexes. UN وسيضم الطابق الأسفل من المرفق الجديد طابقا واحدا مخصصا لوقوف السيارات في الطابق الأسفل الثالث بينما سيضم الطابق العلوي الوظائف الموحدة للطباعة وتوزيع الوثائق والوظائف ذات الصلة.
    Humanoïde détecté au niveau inférieur. Open Subtitles الروبوت اكتشف بشر في المستوي السفلي
    La désignation des points focaux de niveau inférieur est particulièrement préoccupante, car elle limite souvent leur capacité à catalyser le changement. UN ويبعث تعيين منسقين برتب أدنى على القلق البالغ، لأن ذلك يحد من قدرتهم في كثير من الأحيان على حفز التغيير.
    En dépit d'un intense travail législatif, la situation des femmes d'Allemagne de l'Est ne s'est que très légèrement améliorée, et bon nombre d'entre elles ont dû accepter un emploi d'un niveau inférieur à celui qu'elles occupaient précédemment. UN فبرغم الجهود التشريعية المكثفة، لم يطرأ سوى تحسن طفيف على الحالة، وتوجب على نساء كثيرات قبول العمل في درجات أدنى من درجاتهن الوظيفية السابقة.
    La participation aux réunions du Comité des politiques et du Conseil de direction se situe généralement au niveau des secrétaires généraux adjoints, mais la participation à un niveau inférieur est parfois acceptée. UN وعادة ما تتم اجتماعات لجنة السياسات وفريق الإدارة العليا على مستوى وكلاء الأمين العام؛ وقد سُمح بمشاركة ممثلين من مستويات أدنى.
    Le pays n'a compté que peu de magistrates. Mais ces dernières n'ont le plus souvent occupé que des postes de niveau inférieur. UN ولا يعمل في المحاكم الجزئية سوى عدد قليل من القاضيات وعادة ما يكن في الرتب الأدنى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus