Ces effets s'exercent au niveau local ou régional et peuvent également se produire au-delà des frontières nationales, en particulier lorsque des populations fuient d'un pays à un autre. | UN | وتعمل هذه المؤثرات على المستوى المحلي أو اﻹقليمي وقد تقع أيضا عبر حدود البلدان، خصوصا عندما يهرب الناس من بلد إلى آخر. |
Les modifications de la politique en matière d'avortement doivent être déterminées au niveau local ou national. | UN | ولا تتقرر التغييرات في سياسة الإجهاض إلا على المستوى المحلي أو الوطني. |
Nous pouvons affronter beaucoup de ces menaces au niveau local ou national. | UN | ويمكننا أن نواجه العديد من هذه التحديات على الصعيد المحلي أو الوطني. |
Dans ce domaine, la recherche devait être menée d'abord au niveau local ou régional, étant donné que les caractéristiques des écosystèmes variaient considérablement d'une région du monde à l'autre. | UN | وأفادت أنه ينبغي الاضطلاع بالبحوث في هذا المجال بالدرجة الأولى على الصعيد المحلي أو الإقليمي نظرا لأن خصائص النظم الإيكولوجية تتفاوت تفاوتا كبيرا فيما بين مختلف مناطق العالم. |
Les délégations étaient toutes d'accord pour retenir le principe de la participation au niveau local ou municipal. | UN | 145 - وكان هناك تأييد عام لتضمين مفهوم المشاركة على الصعيدين المحلي أو البلدي. |
Les citoyens qui souhaitent participer à des élections au niveau local ou national sont désignés en tant que candidats après une procédure d'agrément préliminaire effectuée par les différents partis. | UN | ويُقبل ترشيح أي مواطن يرغب في خوض انتخابات محلية أو وطنية أو يُرفض بعد أن تفحصه في بداية الأمر الأحزاب المعنية. |
Étant donné l'indépendance et l'impartialité auxquelles il est tenu, un fonctionnaire international, tout en conservant son droit de vote, doit s'abstenir de toute activité politique, notamment de se présenter à des élections ou d'exercer des fonctions politiques au niveau local ou national. | UN | 44 - وبالنظر إلى أنه يتعين على موظفي الخدمة المدنية الدولية أن يحافظوا على استقلالهم وحيادهم، فمع احتفاظهم بحقهم في التصويت، لا ينبغي لهم أن يشاركوا في أنشطة سياسية من قبيل ترشيح أنفسهم لمنصب سياسي وطني أو محلي أو شغله. |
Les changements de la politique en matière d'avortement doivent être déterminés au niveau local ou national. | UN | وينبغي أن يُترك إدخال أي تعديلات في سياسة الإجهاض لكي يتقرر على المستوى المحلي أو المستوى الوطني. |
La prise en considération des frais de voyage, par exemple, pourra conduire à envisager un recrutement au niveau local ou régional pour faire des économies. | UN | فمثلا، قد يتعين النظر في تكاليف السفر جنبا الى جنب مع التوزيع الجغرافي، بحيث تتحقق وفورات من خلال التعاقد على المستوى المحلي أو اﻹقليمي. |
La coopération au niveau local ou régional, par exemple pour le partage des coûts R-D et le lancement de services d'appui de base, peut également être très profitable. | UN | أما التعاون على المستوى المحلي أو الاقليمي، مثلاً في مجال تقاسم تكاليف البحث والاستحداث وتطوير خدمات الدعم اﻷساسية، فيمكن أن يعود بمنافع هامة. |
Un système hiérarchisé définit la politique nationale et le cadre législatif, la planification de l'utilisation des terres étant décentralisée au niveau local ou régional. | UN | ويوفر نظام التسلسل الهرمي السياسة العامة الوطنية واﻹطار التشريعي، مع إضفاء الطابع اللامركزي على تخطيط إستخدام اﻷراضي ليصبح على المستوى المحلي أو اﻹقليمي. |
Afin de présenter un intérêt pour les utilisateurs, ces facteurs seront pris en considération ainsi que les bases de données et outils pouvant être exploités au niveau local ou dans un contexte donné. | UN | ولكي تكون هذه العوامل مناسبة للمستخدمين النهائيين، فستؤخذ في الاعتبار إلى جانب مجموعات البيانات والأدوات القابلة للقياس على المستوى المحلي أو السياقي. |
Bon nombre d'entre eux, notamment lorsqu'ils ont été lancés au niveau local ou régional, disposent d'un budget modeste, ne dépassant pas 250 000 dollars. | UN | ولعدد كبير من الشراكات، وخاصة تلك التي تقام في المستوى المحلي أو الإقليمي، ميزانية لتمويل أنشطتها تقل عن 000 250 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Les syndicats qui ont une assise nationale sont enregistrés auprès de l'Inspection nationale du travail; ceux qui ont une activité au niveau local ou dans un État sont enregistrés auprès de l'Inspection du travail dans le ressort de laquelle ils se trouvent. | UN | والنقابات التي تعمل على المستوى الوطني تُسجل لدى مفتشية العمل الوطنية، أما النقابات المنظَّمة على الصعيد المحلي أو على صعيد الولايات فتُسجل لدى مفتشية العمل للجهة صاحبة الولاية التي تتبعها. |
Au niveau local ou régional, une action volontariste des pouvoirs publics peut faciliter considérablement l’établissement de relations fructueuses entre le monde des affaires et celui des chercheurs. | UN | وعلى الصعيد المحلي أو اﻹقليمي، يمكن للحكومات النشطة أن تفعل الكثير من أجل حفز الروابط اﻹنتاجية بين مجتمعي أصحاب اﻷعمال والجامعات. |
Le volontariat permet aussi de constituer des réserves de confiance et de cohésion qui peuvent favoriser grandement la coexistence pacifique dans les situations de conflit potentiel ou après un conflit, que ce soit au niveau local ou national. | UN | 15 - ويدعم العمل التطوعي أيضا احتياطيات الثقة والترابط ويمكن أن يساهم بطريقة ملموسة في التعايش السلمي في حالات الصراعات المحتملة وما بعد الصراعات، سواء على الصعيد المحلي أو الوطني. |
L'autonomisation des entités locales était utile et efficace et il a été suggéré que l'ONU décerne un prix spécial pour récompenser des exemples d'intérêt mondial de développement durable enregistrés au niveau local ou à l'échelon de collectivités. | UN | واقتُرح، لدى إبراز قيمة وفعالية التمكين المحلي، أن ترعى اﻷمم المتحدة جائزة تعترف بأمثلة للتنمية المستدامة المضطلـع بها على الصعيد المحلي أو على نطاق جزئي التي تكون ذات أهمية من الناحية العالمية. |
L'autonomisation des entités locales était utile et efficace et il a été suggéré que l'ONU décerne un prix spécial pour récompenser des exemples d'intérêt mondial de développement durable enregistrés au niveau local ou à l'échelon de collectivités. | UN | وأشير، لدى إبراز قيمة وفعالية التمكين المحلي إلى أن اﻷمم المتحدة قد ترعى جائزة تعترف باﻷمثلة العالمية الهامة للتنمية المستدامة المضطلع بها على الصعيد المحلي أو على الصعيد اﻷصغر. |
Les organes consultatifs prennent en considération les opinions émises et facilitent un suivi étroit et régulier de la mise en œuvre des politiques au niveau local ou communautaire. | UN | وتعمل الهيئات الاستشارية على مراعاة الآراء وتيسير الرصد عن كثب والمنتظم لتنفيذ السياسات على الصعيدين المحلي أو المجتمعي. |
Une enquête effectuée auprès des organismes des Nations Unies a montré que des mesures spéciales sont appliquées aux fournisseurs des pays en développement : ces fournisseurs sont inclus dans les listes de soumissionnaires potentiels ou, dans certains cas, il est prévu que les achats ne peuvent être effectués qu’au niveau local ou régional. | UN | ٣ - وأجري استقصاء لمنظمات اﻷمم المتحدة، وتوصل إلى أن بعض التدابير الخاصة تطبق على الموردين من البلدان النامية، في شكل إدراج هؤلاء الموردين على قوائم للمرشحين لتقديم العطاءات، أو السماح بإجراء بعض المشتريات من مصادر على الصعيدين المحلي أو اﻹقليمي فقط. |
Les citoyens qui souhaitent participer à des élections au niveau local ou national sont désignés ou non en tant que candidats après une procédure d'agrément préliminaire effectuée par les partis respectifs. | UN | ويتم تثبيت أو رفض أي مواطن يرغب في خوض انتخابات محلية أو وطنية، كمرشح بعد عملية فحص أولية يجريها كل حزب. |
Étant donné l'indépendance et l'impartialité auxquelles il est tenu, le fonctionnaire international, tout en conservant son droit de vote, doit s'abstenir de toute activité politique, notamment de se présenter à des élections ou d'exercer des fonctions politiques au niveau local ou national. | UN | بالنظر إلى أنه يتعين على موظفي الخدمة المدنية الدولية أن يحافظوا على استقلالهم وحيادهم، فمع احتفاظهم بحقهم في التصويت، لا ينبغي لهم أن يشاركوا في أنشطة سياسية من قبيل ترشيح أنفسهم لمنصب سياسي وطني أو محلي أو شغله. |