En conséquence, les effets du programme ont été quelque peu limités en raison de l'absence de moyens permettant de transférer des outils, des méthodes, des données d'expérience et des technologies du niveau mondial au niveau régional et du niveau régional au niveau national. | UN | وهكذا كان أثر البرنامج محدودا إلى حد ما بسبب عدم وجود وسائل لنقل اﻷدوات واﻷساليب والتكنولوجيا من المستوى العالمي إلى المستوى اﻹقليمي ومن المستوى اﻹقليمي إلى المستوى الوطني. |
Elles représentent une synthèse des principales forces et pressions entraînant une dégradation des terres, et à ce titre elles constituent la base cartographique pour l'évaluation nationale ainsi que le cadre des évaluations locales, en permettant les extrapolations du niveau mondial au niveau local et inversement. | UN | وهي في حد ذاتها تشكل الأساس لإعداد الخرائط للتقييم الوطني، والإطار الذي يجرى فيه التقييم المحلي، مما يسمح بالاستقراء من المستوى العالمي إلى المستوى المحلي والعكس بالعكس. |
20. Le cadre méthodologique comprend l'approche LADA et un ensemble d'instruments conçus pour les différentes échelles de l'évaluation de la dégradation des terres, du niveau mondial au niveau infranational. | UN | 20- ويشمل الإطار المنهجي لمشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة نهج المشروع ومجموعة أدوات لمختلف مستويات تقييم تردي الأراضي، تتدرج من المستوى العالمي إلى المستوى دون الوطني. |
De tels arrangements aident à déléguer la responsabilité des mesures de mise en oeuvre d'Action 21 et à la faire passer du niveau mondial au niveau régional, comme l'a souligné la Commission à sa quatrième session. | UN | ومن شأن تلك الترتيبات أن تساعد في نقل إجراءات التنفيذ المتصلة بجدول أعمال القرن ٢١ من الصعيد العالمي إلى الصعيد اﻹقليمي، وهو أمر شددت عليه لجنة التنمية المستدامة في دورتها الرابعة. |
La première a porté sur un projet appuyé par UNIFEM, intitulé < < Du niveau mondial au niveau local : projet d'application et de suivi de la Convention > > , mis en œuvre en partenariat avec le Comité d'action internationale pour la promotion de la femme, Asie-Pacifique. | UN | وجرى في التقييم الأول فحص المشروع المسمى ' من الصعيد العالمي إلى الصعيد المحلي: مشروع لرصد وتنفيذ الاتفاقية`، الذي يدعمه الصندوق. وجرى تنفيذه في شراكة مع الجمعية الدولية لرصد حقوق الإنسان المقررة للمرأة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Grâce à sa procédure d'attribution de subventions, le Fonds transfère des compétences techniques et des ressources du niveau mondial au niveau local, où elles sont le plus nécessaires. | UN | ويوجه الصندوق الاستئماني، من خلال عملية تقديم المنح، الخبرات والموارد العالمية إلى الصعيد المحلي حيث تمس الحاجة إليها. |
29. Le cadre méthodologique comprend l'approche LADA et un ensemble d'instruments conçus pour les différentes échelles de l'évaluation de la dégradation des terres, du niveau mondial au niveau infranational. | UN | 29- ويشمل الإطار المنهجي لمشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة نهج المشروع ومجموعة من الأدوات لمختلف مستويات تقييم تردي الأراضي، تتدرج من المستوى العالمي إلى المستوى دون الوطني. |
Les efforts faits en la matière permettent d'harmoniser les pratiques dans le système des Nations Unies, y compris en matière de gestion, de manière à ce qu'elles soient cohérentes du niveau mondial au niveau national. | UN | وتفضي الجهود المبذولة في هذا السياق إلى مواءمة الممارسات في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مسائل الإدارة العامة، وذلك من أجل ضمان اتساق أسلوب الإدارة من المستوى العالمي إلى المستوى القطري. |
11. Le cadre méthodologique LADA comprend l'approche LADA et un ensemble d'instruments conçus pour les différentes échelles de l'évaluation de la dégradation des sols, du niveau mondial au niveau infranational. | UN | 11- ويشمل الإطار المنهجي لمشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة نهج المشروع ومجموعة أدوات لمختلف مستويات تقييم تردي الأراضي، تتدرج من المستوى العالمي إلى المستوى دون الوطني. |
Les efforts faits en la matière permettent d'harmoniser les pratiques dans le système des Nations Unies, y compris en matière de gestion, de manière à ce qu'elles soient cohérentes du niveau mondial au niveau national. | UN | وتفضي الجهود المبذولة في هذا السياق إلى مواءمة الممارسات في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مسائل الإدارة العامة، وذلك من أجل ضمان اتساق أسلوب الإدارة من المستوى العالمي إلى المستوى القطري. |
De tels partenariats devraient aussi viser à améliorer les conditions de travail et la qualité de la maind'œuvre dans les PME locales − pas uniquement dans les PME directement liées à des acheteurs et des investisseurs étrangers, mais aussi tout au long de la chaîne de production, du niveau mondial au niveau local. | UN | وينبغي أن تستهدف تلك الشراكات أيضاً تحسين لياقة ونوعية العمل في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية - لا فقط في المشاريع المرتبطة مباشرة بالمشترين والمستثمرين الأجانب، بل في جميع مراحل سلسلة الإنتاج، من المستوى العالمي إلى المستوى المحلي. |
c) L'application de divers modèles de changements climatiques pour élaborer des scénarios de changements climatiques en fonction des données disponibles, notamment les démonstrations de la réduction de l'échelle des scénarios du niveau mondial au niveau régional; | UN | (ج) تطبيق مختلف نماذج تغير المناخ لتوليد سيناريوهات لتغير المناخ، بناء على توافر البيانات، بما في ذلك عرض لسيناريوهات تقليص النطاق من المستوى العالمي إلى المستوى الإقليمي؛ |
La première évaluation a porté sur un projet appuyé par UNIFEM, intitulé < < Du niveau mondial au niveau local : projet d'application et de suivi de la Convention > > , mis en œuvre en partenariat avec le Comité d'action internationale pour la promotion de la femme, Asie-Pacifique. | UN | وجرى في التقييم الأول فحص المشروع المسمى " من الصعيد العالمي إلى الصعيد المحلي: مشروع لرصد وتنفيذ الاتفاقية " ، الذي يدعمه الصندوق وينفذ بالاشتراك مع منظمة رصد العمل الدولي من أجل حقوق المرأة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
En partenariat avec le Comité d'action internationale pour la promotion de la femme, Asie-Pacifique, il a appuyé dans 46 pays la formation de représentants d'ONG chargés de promouvoir la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et d'en suivre l'application, dans le cadre du projet intitulé < < Du niveau mondial au niveau local > > (le FNUAP s'est associé à cette initiative en 2006). | UN | واستثمر صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، بالتعاون مع منظمة رصد العمل الدولي من أجل حقوق المرأة في آسيا والمحيط الهادي، في تدريب ممثلي منظمات غير حكومية من 46 بلداً على الدعوة إلى تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ورصد هذا التنفيذ من خلال برنامج " من الصعيد العالمي إلى الصعيد المحلي " بين عامي 2004 و 2006 (انضم صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى هذه المبادرة عام 2006)() |
Grâce à sa procédure d'attribution de subventions, le Fonds d'affectation spéciale transfère des compétences techniques et des ressources du niveau mondial au niveau local, où elles sont le plus nécessaires. | UN | ويوجه صندوق الأمم المتحدة الاستئماني، من خلال إجراءاته المتبعة لتقديم المنح، الخبرات والموارد العالمية إلى الصعيد المحلي حيث تمس الحاجة إليها. |