"niveau national à" - Traduction Français en Arabe

    • الصعيد الوطني في
        
    • الصعيد الوطني بشأن
        
    • المستوى الوطني في
        
    • المستوى الوطني إلى
        
    • الصعيد الوطني إلى
        
    • المستوى الوطني التي
        
    Dans le cadre de 12 réunions avec les autorités des provinces du Nord-Kivu, du Sud-Kivu, de l'Ituri et au niveau national à Kinshasa UN من خلال عقد 12 اجتماعاً مع سلطات المقاطعات في كيفو الشمالية، وكيفو الجنوبية، وإيتوري، وعلى الصعيد الوطني في كينشاسا
    Les États Membres doivent maintenant examiner attentivement de quelle manière ils peuvent contribuer, au niveau national, à l'application de ces objectifs d'inspiration mondiale. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تدرس الآن بحرص كيفية قيامها بالمساهمة على الصعيد الوطني في تنفيذ الأهداف على الصعيد العالمي.
    Participation au niveau national à plusieurs séminaires relatifs à la gestion des projets des Nations Unies, à l'habitat, à la filière lait, au logement, au financement du développement... UN اشترك على الصعيد الوطني في العديد من الحلقات الدراسية المتعلقة بإدارة مشاريع اﻷمم المتحدة والموئل، وتوزيع الحليب، والمأوى، وتمويل التنمية
    iii) La promotion du dialogue et de la recherche d'un consensus au niveau national à l'occasion de l'élaboration d'une constitution nationale par le peuple iraquien; UN ' 3` تشجيع الحوار وبناء التوافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن صياغة شعب العراق لدستور وطني؛
    iii) La promotion du dialogue et de la recherche d'un consensus au niveau national à l'occasion de l'élaboration d'une constitution nationale par le peuple iraquien; UN ' 3` تشجيع الحوار وبناء التوافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن صياغة شعب العراق لدستور وطني؛
    Ceci permet d'avoir des motifs d'agir au niveau national, à travers l'élaboration de lois, mais également de politiques et de programmes qui garantissent de meilleures chances pour tous. UN ويوفر هذا أرضية خصبة للعمل على المستوى الوطني في شكل تشريعات، ولكن أيضاً في شكل سياسات وبرامج تهدف إلى كفالة فرص أفضل للجميع.
    Le Gouvernement marocain a donc décidé d'étendre l'action qu'il mène au niveau national à l'échelon régional, en y associant des partenaires d'Europe et d'Afrique et des pays du Moyen-Orient, en particulier ceux du Conseil de coopération du Golfe. UN ونتيجة لذلك، قررت حكومته توسيع نطاق إجراءاتها على المستوى الوطني إلى المستوى الإقليمي، بحيث تشمل شركاء أوروبيين وأفارقة وبلدان الشرق الأوسط، وخصوصا هذه البلدان في مجلس التعاون الخليجي.
    En outre, le projet vise, au niveau national, à renforcer les cadres législatifs, politiques et institutionnels de quelques petits Etats insulaires en développement. UN وعلاوة على ذلك، يهدف المشروع على الصعيد الوطني إلى تعزيز القدرات التشريعية والسياسية والمؤسسية لمجموعة مختارة من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Un exemple concret du progrès réalisé au niveau national, à cet égard, est l'engagement de la Société de la Croix-Rouge kenyane dans ses projets à travers lesquels les accoucheuses traditionnelles se voient offrir divers moyens économiques leur permettant de vivre. UN ويتمثل مثال ملموس عن التقدم المحرز على الصعيد الوطني في هذا الصدد في نشاط جمعية الصليب اﻷحمر الكينية في المشاريع التي تنفذها والتي تكفل بواسطتها للقابلات التقليديات وسائل اقتصادية مختلفة تمكنهن من العيش.
    Il a rappelé à quel point il importait d'appliquer le chapitre de la Convention relatif aux mesures de prévention et engagé les gouvernements et les parties prenantes au niveau national à coopérer davantage en matière de sensibilisation, d'éducation et de diffusion des bonnes pratiques. UN وأكَّد مجدَّداً أهمية تنفيذ الفصل المتعلق بالتدابير الوقائية في الاتفاقية، ودعا إلى تعزيز التعاون بين الحكومات والجهات المعنية على الصعيد الوطني في مجال التوعية والتثقيف وتعميم الممارسات الجيدة.
    La MINUSIL continuera à jouer un rôle actif en aidant les parties intéressées au niveau national à parvenir à un consensus sur les principales questions électorales qui pourraient être soulevées. UN وستواصل البعثة القيام بدور نشط في مساعدة أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أية مسائل انتخابية رئيسية قد تنشأ.
    À ce stade, les menaces terroristes ne font pas l'objet d'une analyse uniforme en Slovaquie au niveau national, à laquelle participeraient tous les organes compétents en matière de sécurité de la République slovaque. UN وفي الوقت الحاضر، لا يوجد تحليل موحد على الصعيد الوطني في سلوفاكيا يتناول أخطار الإرهاب، بمشاركة جميع هيئات الأمن ذات الصلة في جمهورية سلوفاكيا.
    À cet égard, une délégation a souligné qu'il faut appliquer les enseignements tirés au niveau national à toute approche écosystémique pour la haute mer. UN وفي هذا الصدد، شدد أحد الوفود على ضرورة مواءمة الدروس المستفادة على الصعيد الوطني في تطبيق نهج يراعي تكامل النظام الإيكولوجي بالنسبة لأعالي البحار.
    3.6.2 Engagement accru des institutions de recherche scientifique au niveau national à fournir aux organes de coordination nationaux des informations à jour pour les PAN UN 3-6-2 زيادة مشاركة مؤسسات البحث العلمي على الصعيد الوطني في توفير معلومات محدثة لهيئات التنسيق الوطنية عن برامج العمل الوطنية
    iii) La promotion du dialogue et de la recherche d'un consensus au niveau national à l'occasion de l'élaboration d'une constitution nationale par le peuple iraquien; UN ' 3` تشجيع الحوار وبناء التوافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن صياغة شعب العراق لدستور وطني؛
    iii) La promotion du dialogue et de la recherche d'un consensus au niveau national à l'occasion de l'élaboration d'une constitution nationale par le peuple iraquien; UN ' 3` تشجيع الحوار وبناء التوافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن صياغة شعب العراق لدستور وطني؛
    Avec l'aide de l'UNICEF, les ONG s'occupant des droits de l'enfant ont participé aux débats dont s'est accompagnée la préparation des rapports gouvernementaux, ont présenté leurs propres informations au Comité des droits de l'enfant, ont pris part à l'examen du rapport national par le Comité et ont été associées, au niveau national, à l'application des recommandations du Comité. UN ولقد اشتركت المنظمات المعنية بحقوق الطفل، بمساعدة اليونيسيف، في المناقشات ذات الصلة بإعداد التقارير الحكومية، وقدمت معلوماتها الخاصة إلى لجنة حقوق الطفل، وحضرت مناقشة اللجنة للتقرير كما شاركت على المستوى الوطني في تنفيذ توصيات اللجنة.
    Il semble cependant que la situation soit appelée à évoluer puisque UNIFEM fait désormais partie d'un nouveau groupe de travail interinstitutions qui a été créé lorsque la directrice d'UNIFEM a lancé la mise en oeuvre, au niveau national, à Jakarta, du Programme d'action de Beijing. UN وسبب هذه الحالة يكمن جزئيا في التغيير الذي أجري مؤخرا على مستوى الموظفين، غير أن ثمة مؤشرات توحي بأن هذه الحالة قد تتغير نظرا ﻷن الصندوق هو اﻵن جزء من فريق عامل جديد مشترك بين الوكالات، أنشئى حينما بدأت مديرة الصندوق تنفيذ منهاج عمل بيجين على المستوى الوطني في جاكرتا.
    En coopération avec les gouvernements, la société civile et ses partenaires onusiens, UNIFEM a appuyé en 2008 la formulation d'une stratégie sexospéficique de lutte contre le VIH/sida au niveau national à la Barbade, de politiques au Nigéria et d'une stratégie régionale dans les Caraïbes. UN وبالتعاون مع الحكومة والمجتمع المدني وشركاء منظومة الأمم المتحدة، دعم الصندوق عام 2008 وضع استراتيجية مراعية للمنظور الجنساني من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المستوى الوطني في بربادوس؛ وسياسات في نيجيريا؛ واستراتيجية إقليمية في منطقة البحر الكاريبي.
    Par ailleurs, pour le système des Nations Unies, ces groupements régionaux et sous-régionaux créent des occasions de multiplier l'impact de ses interventions en les faisant passer d'un niveau national à un niveau plus élevé. UN 95 - وعلاوة على ذلك، تتيح هذه التجمعات الإقليمية ودون الإقليمية لمنظومة الأمم المتحدة الفرص لمضاعفة تأثير تدخلاتها والارتقاء من المستوى الوطني إلى مستوى أعلى.
    Du niveau national à celui de la communauté, le Ministère fédéral de l'éducation a transmis son approbation en faveur d'une éducation sexuelle complète qui doit être introduite dans les programmes scolaires à tous les niveaux. De même des services de planification de la famille et de santé de la reproduction sont offerts. UN ونقلت وزارة التعليم الاتحادية الموافقة على إدخال التربية الجنسية الشاملة في المناهج المدرسية على جميع المستويات من الصعيد الوطني إلى المستوى الشعبي، ويجري، بالمثل، شراء سلع تنظيم اﻷسرة من أجل الصحة الانجابية وتنظيم اﻷسرة.
    On trouvera au tableau 2 un résumé des critères appliqués au niveau national à la gestion écologiquement viable des forêts dans le cadre des cinq initiatives internationales. UN ويرد في الجدول ٢ موجز بمعايير اﻹدارة المستدامة للغابات على المستوى الوطني التي جرت صياغتها في إطار خمس مبادرات دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus