"niveau qu" - Traduction Français en Arabe

    • المستوى الذي
        
    • المستوى للجمعية
        
    • المستوى التي
        
    • المستويات التي
        
    • مستواها
        
    • المستوى المسجل
        
    L'assistance prévue se situera au même niveau qu'en 1993. UN وستظل المساعدات المزمع تقديمها في نفس المستوى الذي كانت عليه في عام ٣٩٩١.
    J'espère toutefois que le Pakistan pourra, grâce à un dialogue constructif, ramener ses dépenses militaires au niveau qu'il juge approprié et suffisant. UN وآمل أن تتمكن باكستان، من خلال الحوار المثمر، من خفض نفقاتها في مجال الدفاع إلى المستوى الذي تراه مناسبا وكافيا.
    Les exigences en matière d'aide humanitaire restent approximativement au même niveau qu'au cours des années passées. UN وظلت المتطلبات الكلية للمساعدة الإنسانية على نفس المستوى الذي كانت عليه في السنوات الماضية تقريباً.
    Rappelant le document final de la Réunion plénière de haut niveau qu'elle a tenue à la soixante-cinquième session sur les objectifs du Millénaire, UN " وإذ تشير إلى الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين المعني بالأهداف الإنمائية للألفية،
    Le Rapporteur spécial regrette qu'aucune des réunions de haut niveau qu'il avait demandées au niveau fédéral n'ait été organisée. UN ويأسف المقرر الخاص لعدم تنظيم أي لقاء من اللقاءات الرفيعة المستوى التي طلب عقدها على المستوى الاتحادي.
    Le Canada a procédé à une réduction et les autres pays développés ont maintenu le niveau qu'ils avaient annoncé au cours des négociations de 2009. UN وخفضت كندا هدفها وأبقت بلدان متقدمة أخرى على نفس المستويات التي أعلنت عنها خلال مفاوضات عام 2009.
    La plupart des annonces pluriannuelles se situent au même niveau qu'en 1999, sinon à un niveau supérieur. UN وظلت معظم إعلانات التبرعات المتعددة السنوات على نفس مستواها لعام ١٩٩٩، على أقل تقدير، إن لم ترتفع.
    A cet égard, il est proposé de maintenir l'assistance en 1996 au même niveau qu'en 1995. UN ويقترح في هذا الصدد أن تبقى المساعدات في عام ٦٩٩١ على نفس المستوى الذي كانت عليه في عام ٥٩٩١.
    Toutefois, cette augmentation est entièrement imputable à une augmentation du financement autre que des ressources de base, les contributions à ces dernières étant restées environ au même niveau qu'en 2012. UN ومع ذلك تُعزى هذه الزيادة بأكملها إلى الزيادة الحاصلة في التمويل غير الأساسي، بينما استمر التمويل الأساسي قريبا من المستوى الذي كان عليه في عام 2012.
    Les dépenses réelles consacrées au développement ont donc stagné au même niveau qu'au début des années 1990. UN وبالتالي، فما زال المنصرف الحقيقي على برامج التنمية ثابتا على المستوى الذي كان عليه في بداية التسعينات.
    Apparemment, mon conditionnement n'était pas au niveau qu'elle exigeait non plus. Open Subtitles كما يبدو، ظروفي لم تكن على المستوى الذي تطلبه هيا، ايضا.
    C'est le niveau qu'a atteint l'inondation en 1896. Open Subtitles ذلك هو المستوى الذي بلغته مياه الفيضان عام 1896
    Si les dépenses financées par les fonds administrés étaient restées au niveau qu'elles avaient atteint au cours des quelques années antérieures, la diminution des dépenses engagées par le PNUD aurait été plus prononcée. UN ولو ظل الانفاق من الصناديق التي يديرها البرنامج على المستوى الذي كان عليه في عدة سنوات سابقة، ﻷصبح الانخفاض في النفقات الممولة من البرنامج اﻹنمائي أكثر وضوحا.
    Le rendement était calculé sur la base des chiffres correspondant à une période donnée, alors que la valeur boursière variait le plus souvent d'un jour à l'autre et pouvait retrouver à la fin d'un exercice le même niveau qu'au début. UN وأخيرا، فإن العائدات تحسب من بيانات عن فترة معينة، بينما القيمة السوقية تتغير في الغالب يوميا؛ والقيمة السوقية يمكن أن تعود في نهاية فترة ما إلى المستوى الذي بلغته في بداية تلك الفترة.
    En 1995, le taux de fécondité cumulé des femmes âgées de 15 à 19 ans était de 34 pour 1 000 femmes, soit pratiquement le même niveau qu'en 1990. UN وكان معدل الخصوبة الكلـي لﻷنـاث بين سن ١٥ و ١٩ سنة ٣٤ لكل ٠٠٠ ١ أنثى في عام ١٩٩٥، وهو تقريبا نفس المستوى الذي كان عليه في عام ١٩٩٠.
    Se félicitant de l'engagement de combattre la criminalité transnationale figurant dans le document final de la Réunion plénière de haut niveau qu'elle a tenue du 14 au 16 septembre 2005 à New York, UN " وإذ ترحب بالالتزام بمكافحة الجريمة عبر الوطنية الوارد في الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة، المعقود في نيويورك في الفترة من 14 إلى 16 أيلول/سبتمبر 2005،
    Rappelant en outre la Réunion plénière de haut niveau qu'elle a consacrée aux objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi que le document final adopté à l'issue de cette réunion, UN ' ' وإذ تشير كذلك إلى الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية وإلى وثيقته الختامية،
    Rappelant le document final de la Réunion plénière de haut niveau qu'elle a tenue à la soixante-cinquième session sur les objectifs du Millénaire pour le développement et les engagements qui y sont pris, UN " وإذ تشير إلى الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين المعني بالأهداف الإنمائية للألفية والالتزامات المعقودة فيها،
    On s'attend par conséquent à ce que les cours du pétrole restent essentiellement au même niveau qu'en 1995. UN ويتوقع بالتالي أن تظل أسعار النفط في الغالب على المستوى التي كانت عليه في عام ١٩٩٥.
    Cela m'attriste également de voir qu'il essaie d'esquiver les conditions imposées par la communauté internationale pour le règlement du problème de Chypre et qu'il a acceptées dans le cadre des accords de haut niveau qu'il a conclus avec le Secrétaire général des Nations Unies à deux reprises en faveur d'une fédération bicommunautaire et bizonale. UN ويؤلمني أيضا كونه يطرح جانبا معايير حل مشكلة قبرص التي حددها المجتمع الدولي والاتفاقات رفيعة المستوى التي أقرها بنفسه أمام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مرتين من أجل اتحاد ثنائي الطائفة ثنائي المنطقة.
    Le nombre d'accidents se situe actuellement au même niveau qu'au milieu des années 1990. UN ويعادل عدد الحوادث في الوقت الراهن المستويات التي كانت سائدة في أواسط التسعينيات.
    La plupart des annonces pluriannuelles se situent au même niveau qu'en 1999, sinon à un niveau supérieur. UN وظلت معظم إعلانات التبرعات المتعددة السنوات على نفس مستواها لعام 1999، على أقل تقدير، إن لم ترتفع.
    La FINUL a recensé près de 10 300 tirs de pièces d'artillerie, de mortiers, de chars et de lance-missiles provenant des FDI/forces de facto, c'est-à-dire à peu près le même niveau qu'au cours de la période précédente. UN وسجلت قوة اليونيفيل ما يقرب من ٣٠٠ ١٠ طلقة من المدفعية ومدافع الهاون والدبابات والقذائف أطلقتها قوات الدفاع اﻹسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع، وهو ما يعادل تقريبا نفس المستوى المسجل في فترة اﻹبلاغ السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus