"niveau régional dans" - Traduction Français en Arabe

    • الصعيد الإقليمي في
        
    • المستوى الإقليمي في
        
    • الصعيد الإقليمي والتي
        
    • صعيد إقليمي
        
    Ce déploiement exigerait aussi des ressources au titre de l'appui administratif et de la prestation d'assistance technique au niveau régional dans les régions suivantes: UN ومن المتوقّع أن يتطلّب هذا النشر أيضا موارد للدعم الإداري وتقديم المساعدة التقنية على الصعيد الإقليمي في كل من:
    :: Élaboration de cadres juridiques internationaux harmonisés au niveau régional dans tous les pays, dans un délai de cinq ans; UN :: القيام، في غضون خمس سنوات، بإنشاء أُطر قانونية دولية متسقة على الصعيد الإقليمي في جميع البلدان
    Il a été proposé d'utiliser des systèmes de surveillance des navires, de procéder à des inspections des navires en mer et d'établir une coopération au niveau régional dans ce domaine. UN واقترح استخدام نظم لرصد السفن والقيام بعمليات تفتيش السفن بالبحر والتعاون على الصعيد الإقليمي في هذا الصدد.
    Il participe également à la lutte contre le terrorisme au niveau régional, dans le cadre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN كما أنها تسهم أيضاً فـي مكافحة الإرهـاب على المستوى الإقليمي في إطـار رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    La valeur ajoutée du niveau régional dans la production d'indicateurs scientifiques et techniques est caractérisée pour le niveau global et pour le niveau national, puis synthétisée. UN وتحدد القيمة المضافة التي يحققها المستوى الإقليمي في مجال وضع المؤشرات العلمية والتقنية بالنسبة للمستوى العالمي والمستوى الوطني، ثم تُلخَّص تلخيصاً جامعاً.
    Reconnaissant l'importance de la coordination et des démarches régionales dans la mise en œuvre de la Convention, ainsi que l'intérêt que présentent les efforts déployés au niveau régional dans le cadre de l'initiative dite des < < unités de coordination régionale > > , UN إذ يقر بما لاتباع نُهُج إقليمية والتنسيق الإقليمي من أهمية في تنفيذ أحكام الاتفاقية، وبقيمة الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي والتي تُعرف حالياً بمبادرة وحدات التنسيق الإقليمية،
    Dans le but de consolider et d'optimiser les ressources, la formation s'est déroulée au niveau régional dans 2 opérations hors Siège, si bien qu'il n'a pas été nécessaire d'envoyer des instructeurs dans toutes les opérations de maintien de la paix. UN فسعيا إلى توحيد الموارد وزيادة الاستفادة منها إلى أقصى حد، اضطُلع بالتدريب على صعيد إقليمي في عمليتين لحفظ السلام بدلا من إيفاد مدربين إلى جميع عمليات حفظ السلام
    Nous pensons également que les pays en développement devraient s'aider les uns les autres dans ce domaine en partageant leurs expériences au niveau régional dans un esprit de coopération Sud-Sud. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي للبلدان النامية أن يساعد بعضها بعضا في هذا الميدان بتبادل الخبرات على الصعيد الإقليمي في إطار روح التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    L'OEA a fait un exposé sur la manière dont les opérations de déminage sont entreprises au niveau régional dans les Amériques. UN 10 - وعرضت منظمة الدول الأمريكية كيفية الاضطلاع بالأعمال المتعلقة بالألغام على الصعيد الإقليمي في الأمريكتين.
    Les grandes orientations des programmes fédéraux spéciaux sont reprises au niveau régional dans des programmes analogues exécutés dans la plupart des sujets de la Fédération de Russie. UN وتتجسد التوجهات الرئيسية للبرامج الاتحادية الخاصة على الصعيد الإقليمي في برامج مماثلة تنفذ في معظم مناطق الاتحاد الروسي.
    :: La formation des formateurs au niveau national et, lorsque les ressources le permettent, au niveau régional dans le cadre d'organisations régionales comme l'Union africaine ou la Communauté des Caraïbes; UN :: تدريب المدربين على الصعيد الوطني، ومتى سمحت الموارد، على الصعيد الإقليمي في إطار المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي والجماعة الكاريبية؛
    Bien que les inégalités aient diminué en Amérique latine et que des progrès aient été enregistrés au niveau régional dans la réalisation des objectifs du Millénaire, tel n'est pas le cas pour les peuples autochtones de la région. UN ومع أن منطقة أمريكا اللاتينية تشهد تراجعا في عدم المساواة، وأنه حدث تقدم على الصعيد الإقليمي في تحقيق الغايات المقترحة في الأهداف الإنمائية للألفية، فإن هذا ليس هو حال الشعوب الأصلية في المنطقة.
    Par ailleurs, il existe parfois des possibilités inexplorées de coopération et de partage des connaissances au niveau régional dans certains secteurs scientifiques et technologiques précis, qui permettraient d'éviter la répétition inutile des efforts et de faire une utilisation rationnelle de ressources nationales déjà rares. UN ومن جهة أخرى، قد تكون هناك إمكانية غير مستغلة للتعاون وتقاسم المعارف على الصعيد الإقليمي في مجالات علمية وتكنولوجية محددة، بما يسمح بتفادي الازدواجية في بذل الجهد واستخدام الموارد الوطنية الشحيحة بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    Nous nous félicitions de l'initiative prise par l'Équipe spéciale et un certain nombre d'États Membres d'exécuter des projets concrets destinés à faire mieux connaître la Stratégie au niveau régional dans diverses parties du monde. UN ونرحب بالمبادرة الجديدة لفرقة العمل وعدد من الدول الأعضاء والخاصة بتنفيذ مشاريع محددة بهدف زيادة الوعي والمعرفة المتعمقة بالاستراتيجية على الصعيد الإقليمي في شتى أنحاء العالم.
    Ma délégation se félicite de l'avancée significative réalisée au niveau régional dans le contexte de l'Accord sur les stocks de poissons au titre de la Convention sur le droit de la mer. UN ومن دواعي اغتباط وفدي الشديد أن ينوه بالإنجازات الهامة التي تحققت على الصعيد الإقليمي في سياق اتفاق الأرصدة السمكية بموجب اتفاقية قانون البحار.
    Cette pratique doit continuer à l'avenir afin de veiller à ce qu'elle reçoive l'attention voulue et la coordination nécessaire, et qu'elle apporte une complémentarité, étant donné que l'Union africaine joue maintenant un rôle encore plus important au niveau régional dans le domaine du règlement, de la prévention et de la gestion des conflits. UN وهذه ممارسة يجب أن تستمر في المستقبل لضمان النظر المناسب والتنسيق، وكذلك التكامل في ضوء حقيقة أن الاتحاد الأفريقي يقوم الآن بدور أكبر على الصعيد الإقليمي في ميدان حل الصراعات ومنع نشوبها وإدارتها.
    31 comités locaux chargés de la sécurité ont été créés au niveau régional dans tout le pays, mais 3 ne sont pas pleinement opérationnels et ne se réunissent que ponctuellement. UN تم إنشاء 31 لجنة أمنية محلية على المستوى الإقليمي في جميع أنحاء البلاد، ولكن ثلاثاً منها لا تعمل بكامل قدراتها ولا تجتمع إلا على أساس أفراد الحالات.
    En dépit de ses ressources limitées, le Gouvernement soudanais s'efforce de renforcer sa capacité judiciaire et juridique, non seulement au niveau national mais aussi au niveau régional dans le cadre de la coopération bilatérale avec ses voisins arabes et africains. UN ورغم الإمكانات المحدودة، غير أن السودان يواصل بناء القدرات القضائية والقانونية، ليس على المستوى الوطني فقط، ولكن أيضا على المستوى الإقليمي في إطار التفاهمات الثنائية في محيطه العربي والأفريقي.
    4. L'examen collégial a été mis en place récemment au niveau régional dans des domaines étendus qui peuvent inclure la politique de concurrence. UN 4- لقد أخذ أسلوب الاستعراض الذي يجريه الأنداد يُطبَّق في الآونة الأخيرة على المستوى الإقليمي في مجالات عامة يمكن أن تشمل سياسة المنافسة.
    4. L'examen collégial a été mis en place récemment au niveau régional dans des domaines étendus qui peuvent inclure la politique de concurrence. UN 4- لقد أخذ أسلوب الاستعراض الذي يجريه الأنداد يُطبَّق في الآونة الأخيرة على المستوى الإقليمي في مجالات عامة يمكن أن تشمل سياسة المنافسة.
    Le Centre, qui sera accueilli par l'un des pays membres de la CESAO, devrait exécuter des projets pilotes sur le transfert de technologie, et la coopération et la collaboration régionales dans les grands domaines technologiques en vue de favoriser les synergies et la complémentarité au niveau régional dans l'application de la technologie. UN ويتوقع أن يضطلع المركز الذي سيقام في إحدى البلدان الأعضاء في الإسكوا، بمشاريع ميدانية رائدة في مجال نقل التكنولوجيا والتعاون الإقليمي والتعاون بشأن مجالات التكنولوجيا الرئيسية من أجل تعزيز التآزر وأوجه التكامل على المستوى الإقليمي في تطبيق التكنولوجيا.
    14. LAors de sa cinquième session, qui a eu lieu en octobre 2001, la COPonférence des Parties a reconnu l'importance de la coordination et des démarches régionales dans la mise en œuvre de la Convention, ainsi que l'intérêt que présentent les efforts déployés au niveau régional dans le cadre de l'initiative dite des unités de coordination régionale. UN 14- وكان مؤتمر الأطراف أقرّ خلال دورته الخامسة المعقودة في تشرين الأول/أكتوبر 2001 بما لاتباع نُهُج إقليمية والتنسيق الإقليمي من أهمية في تنفيذ أحكام الاتفاقية، وبقيمة الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي والتي تُعرف حالياً بمبادرة وحدات التنسيق الإقليمي.
    9. Se félicite également de l'engagement du HautCommissariat aux côtés des institutions nationales concernées au niveau régional dans la prévention des conflits ainsi que la prévention de la torture; UN 9- ترحب أيضاً بالتزام المفوضية السامية بالعمل مع المؤسسات الوطنية المعنية على صعيد إقليمي للحيلولة دون نشوب منازعات وكذلك لمنع التعذيب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus