"niveau régional en" - Traduction Français en Arabe

    • الصعيد الإقليمي في
        
    • المستوى الإقليمي في
        
    • الإقليمي عن طريق
        
    • الصعيد اﻹقليمي من
        
    • الصعيد الإقليمي من خلال
        
    • المستوى الإقليمي على
        
    • الصعيد الإقليمي عن
        
    • إقليمي بهذا
        
    La Mission a continué de fournir un appui aérien au niveau régional en vue de faciliter la relève des troupes pour le compte de plusieurs missions de maintien de la paix. UN وواصلت البعثة توفير الدعم للعمليات الجوية على الصعيد الإقليمي في تناوب القوات بالنيابة عن العديد من بعثات حفظ السلام.
    La campagne a été lancée, au niveau régional, en Amérique latine et dans les Caraïbes ainsi qu'au niveau national au Nigeria et en Inde. UN وقد بدأت الحملة على المستوى الإقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وعلى الصعيد الإقليمي في نيجيريا والهند.
    Même maintenant, la coordination des efforts menés au niveau régional en Haïti et des autres efforts exigera une attention soutenue. UN وحتى في الوقت الراهن، فإن تنسيق كل من جهود الاستجابة على المستوى الإقليمي في هايتي وجهود الاستجابة الأخرى سيتطلب اهتماما كبيرا.
    La Serbie était fermement résolue à traiter la question des réfugiés au niveau régional, en mettant en œuvre la Déclaration de Sarajevo. UN والتزمت صربيا التزاماً تاماً بمعالجة مسألة اللاجئين على الصعيد الإقليمي عن طريق تنفيذ إعلان سراييفو.
    Elle peut contribuer au désarmement et à la limitation des armements au niveau régional en prenant notamment les mesures ci-après : UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تسهم في عملية نزع السلاح والحد من اﻷسلحة على الصعيد اﻹقليمي من خلال الاضطلاع، في جملة أمور، بما يلي:
    La Mission a également appuyé les actions menées au niveau régional en établissant des rapports à cette échelle, en partageant des informations, en créant des réseaux, en assurant le suivi et en procédant à des échanges avec les responsables religieux et le réseau régional pour la paix. UN ودعمت البعثة أيضا الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي من خلال إعداد التقارير وتبادل المعلومات والتواصل إقليميا والمتابعة والحوار مع الزعماء الدينيين وشبكة السلام الإقليمية.
    Un appui a également été apporté pour établir des liens entre les laboratoires au niveau régional, en Asie centrale, en Asie de l'Est et en Asie du Sud-est. UN كما قدم الدعم أيضا إلى مختبرات الربط على الصعيد الإقليمي في آسيا الوسطى وشرق آسيا وجنوبها الشرقي.
    EXTENSION I). Il semblait que la réduction des allocations au niveau régional en Amérique latine avait été plus forte que pour les programmes nationaux dans la région. UN وقال إن تخفيض المخصصات على الصعيد الإقليمي في أمريكا اللاتينية جرى على ما يبدو بمعدل يفوق معدل التخفيض الذي طرأ على البرامج الوطنية في المنطقة.
    La principale raison pour laquelle la Croatie a décidé d'organiser ce séminaire régional pour la deuxième fois est que la question du courtage mérite une plus grande attention au niveau régional en Europe du Sud-Est. UN وقررت كرواتيا أن تشارك في تنظيم هذه الحلقة الدراسية الإقليمية للمرة الثانية، وذلك أساسا لأن موضوع السمسرة يستحق المزيد من الاهتمام على الصعيد الإقليمي في جنوب شرق أوروبا.
    Il a entrepris diverses missions de terrain, dispensant des services consultatifs au sujet de la réforme du secteur public en Haïti, au Maroc, au Rwanda et au Togo, au niveau régional (en Afrique) et dans un certain nombre des pays les moins avancés. UN وقام الفرع بمهمات ميدانية مختلفة، حيث قدم خدمات استشارية بشأن إصلاح القطاع العام في توغو ورواندا والمغرب وهايتي، على الصعيد الإقليمي في أفريقيا، وإلى مجموعة مختارة من أقل البلدان نموا.
    L'acceptation des obligations du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires au niveau régional en Asie du Sud en facilitera également l'entrée en vigueur. UN كما أن القبول بواجبات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على الصعيد الإقليمي في جنوب آسيا سييسر أيضا دخولها حيز النفاذ.
    À cet égard, il importe de déterminer au cours de huit prochains mois les principaux goulets d'étranglement structurels ou obstacles majeurs au niveau régional, en se fondant sur les études et évaluations déjà réalisées. UN وفي هذا الشأن، وكسبيل للعمل في المستقبل، يلزم تحديد الاختناقات الهيكلية الرئيسية أو القيود المكبلة على الصعيد الإقليمي في غضون الأشهر الثمانية القادمة، إنطلاقاً من الدراسات والتقييمات الحالية.
    Toutefois les analyses effectuées au niveau régional en Hongrie ne rendent pas fidèlement compte de la situation véritable des marchés locaux du travail. UN ومع ذلك، لا تعكس الدراسات التحليلية التي أُجريت على المستوى الإقليمي في هنغاريا الصورة الصحيحة للحالة الفعلية لأسواق العمل المحلية.
    Les experts participants se sont efforcés d'indiquer plus en détail comment cet appui pourrait être fourni, comment les pays pourraient demander à en bénéficier et comment les partenaires de UNSPIDER pourraient y contribuer et même jouer un rôle moteur au niveau régional en aidant les pays à accéder aux solutions spatiales pour la gestion des catastrophes et à les exploiter. UN وحاول الخبراء المشاركون الإسهاب في تحديد سبل تقديم ذلك الدعم، وكيف يتسنى للبلدان أن تطلبه، وكيف يمكن لشركاء برنامج سبايدر أن يساهموا بل ويضطلعوا بالقيادة على المستوى الإقليمي في مساعدة البلدان على الوصول إلى الحلول الفضائية واستخدامها في إدارة الكوارث.
    Ce financement a permis à l'Alliance d'accroître sensiblement son champ d'action au niveau régional en Angleterre; étant une organisation de deuxième niveau, elle s'est toujours efforcée de répondre en particulier aux besoins des organisations de taille plus réduite opérant au niveau local, notamment pour ce qui est du renforcement de leurs capacités. UN كما مكَّن هذا التمويل التحالف من زيادة قدرته على التواصل والعمل بقدر أكبر على المستوى الإقليمي في انكلترا؛ والتحالف هو منظمة من المستوى الثاني ويسعى دائما بصفة خاصة لتلبية احتياجات المنظمات الأصغر التي تضم قاعدة شعبية أكبر.
    Il est également indispensable d'identifier des moyens concrets de mettre en œuvre les recommandations du Sommet au niveau régional en formulant des stratégies et des plans régionaux qui seraient coordonnés par les commissions économiques régionales. UN وقال إنه مما لا بد منه أيضاً تعيين وسائل محدَّدة لتنفيذ توصيات القمة على المستوى الإقليمي عن طريق وضع استراتيجيات وخطط إقليمية تقوم بتنسيقها اللجان الاقتصادية الإقليمية.
    On mettra également l'accent sur la coordination des activités menées par le PNUE dans le domaine de l'eau au niveau régional en recourant le plus possible à ses bureaux régionaux et à ses mécanismes déjà en place. UN وسوف يسلط التركيز كذلك على توثيق الأنشطة ذات الصلة بالمياه التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة وذلك على المستوى الإقليمي عن طريق تعظيم الاستخدام للمكاتب الإقليمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة على المستوى الإقليمي والآليات القائمة فعلاً.
    Elle peut contribuer au désarmement et à la limitation des armements au niveau régional en prenant notamment les mesures ci-après : UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تسهم في عملية نزع السلاح والحد من اﻷسلحة على الصعيد اﻹقليمي من خلال الاضطلاع، في جملة أمور، بما يلي:
    6. Les États participant à des accords ou organismes régionaux sont encouragés à examiner la possibilité d'intensifier leurs efforts au niveau régional en vue du maintien de la paix et de la sécurité internationales conformément à la Charte; UN ٦ - تشجع الدول المشتركة في التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية على النظر في إمكانية زيادة جهودها على الصعيد اﻹقليمي من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا للميثاق؛
    Cette décision assurerait une meilleure liaison entre le niveau mondial et le niveau régional en permettant au Comité de travailler sur certaines questions mondiales ayant des dimensions régionales marquées, de façon cohérente au niveau régional, par l'intermédiaire du Mécanisme de coordination régionale. UN وسيزيد هذا القرار من الترابط بين المستويين العالمي والإقليمي، بما يسمح بتناول عمل اللجنة المتعلق ببعض المسائل العالمية التي تتسم بأبعاد إقليمية هامة تناولا متسقا على الصعيد الإقليمي من خلال آليات التنسيق الإقليمية.
    De surcroît, le maintien et l'installation de bases militaires étrangères dans des pays en développement est une source de vive inquiétude, parce qu'elles mettent en danger la paix et la sécurité, au niveau régional en particulier. UN وفضلا عن ذلك، فإن الإبقاء على القواعد العسكرية الأجنبية وإنشاءها في البلدان النامية قضية تبعث على القلق العميق، نظرا إلى أنها تهدد الأمن والاستقرار على المستوى الإقليمي على نحو خاص.
    Pour qu'une zone exempte d'armes nucléaires soit créée dans une région du monde, il faut un engagement au niveau régional en faveur de cet objectif. UN 5 - ولإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أي مكان في العالم، يجب أن يكون هناك التزام إقليمي بهذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus