"niveau régional et" - Traduction Français en Arabe

    • الصعيدين الإقليمي ودون
        
    • إقليمية ذات أولوية
        
    • المستويين الإقليمي ودون
        
    • المستوى الإقليمي و
        
    • المستوى الإقليمي ومستوى
        
    • المستوى اﻹقليمي يقوم
        
    • الصعيد الإقليمي و
        
    • الصعيد الإقليمي ومن
        
    • الصعيد اﻹقليمي
        
    • الصعيد الإقليمي وعلى
        
    • على الصعيدين اﻹقليمي والقطري
        
    • المستوى الإقليمي وكذلك من
        
    • مستوى إقليمي
        
    • الصعيد الإقليمي وتقديم
        
    • الصعيد الإقليمي وتوفير
        
    Elle permet aussi de faciliter l'émergence d'un consensus au niveau régional et sous-régional sur diverses thématiques du désarmement. UN كما أنه يسمح بظهور توافق في الآراء على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بشأن قضايا نزع السلاح المختلفة.
    Il est ainsi nécessaire de renforcer les capacités de déploiement rapide au niveau régional et sous-régional. UN ولذلك من الضروري تعزيز قدرات الانتشار السريع على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Le programme se décompose en sept sous-programmes interdépendants, axés sur quatre domaines prioritaires au niveau régional et sur trois questions intersectorielles, dont le détail est présenté ci-après : UN وسيشمل البرنامج سبعة برامج فرعية مترابطة تركز على أربعة مجالات إقليمية ذات أولوية وثلاث مسائل شاملة، هي:
    Au paragraphe 74 du Programme mondial, le PNUE est prié de promouvoir et de faciliter la mise en œuvre du Programme au niveau régional et sous-régional, grâce, notamment, à une revitalisation des programmes pour les mers régionales. UN ففي الفقرة 74 من البرنامج العالمي، يُطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة ترويج وتيسير تنفيذ البرنامج العالمي على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، وذلك عن طريق، وبخاصة، إنعاش برامج البحار الإقليمية.
    Pour que les données soient comparables et puissent être agrégées au niveau régional et/ou sous-régional, les données de pays utilisées sont celles qui proviennent de sources internationales. UN ولإتاحة إمكانية مقارنة البيانات وتجميعها على المستوى الإقليمي و/أو دون الإقليمي، تكون البيانات القطرية المستخدمة هي تلك المتاحة في المصادر الدولية.
    Le tableau IX de la troisième partie fournit une ventilation des postes au niveau régional et du Siège et les chiffres au niveau des pays sont fournis dans le tableau X. UN ويوفر الجدول التاسع في الفصل الثالث تفاصيل الوظائف على المستوى الإقليمي ومستوى المقر، وترد الأرقام على المستوى القطري في الجدول العاشر.
    Créer une cellule chargée de centraliser la coopération opérationnelle au niveau régional et d'appuyer également la collaboration dans les pays où les ONG ne sont pas ou presque représentées sur le terrain; UN إنشاء مركز تنسيق للتعاون التنفيذي على المستوى اﻹقليمي يقوم أيضا بدعم التعاون في تلك البلدان التي يكون فيها التمثيل الميداني ﻷعمال المنظمات غير الحكومية غائبا أو ضعيفا للغاية؛
    :: Organisation de 20 stages de formation (5 au niveau régional et 15 au niveau des comtés), en matière d'élaboration des plans opérationnels de la Police nationale libérienne UN :: تنظيم 20 دورة تدريبية، خمس منها على الصعيد الإقليمي و 15 على مستوى المقاطعات، بشأن وضع الخطط التنفيذية للشرطة الوطنية الليبرية
    Comme d'autres délégations, nous exprimons notre inquiétude face à la situation sécuritaire et humanitaire au Darfour, et demandons le maintien des engagements pris au niveau régional et par la communauté internationale. UN وكشأن الوفود الأخرى، نعرب عن قلقنا للحالة الأمنية والإنسانية في دارفور، وندعو إلى استمرار الاشتراك على الصعيد الإقليمي ومن جانب المجتمع الدولي.
    La collaboration à ce niveau permettrait de renforcer la complémentarité et l’harmonie recherchées au niveau régional et de leur donner un nouvel élan. UN وسيحدث ذلك أثرا أكبر على التكامـل والتساوق المنشودين على الصعيد اﻹقليمي كما سيزودهما بقوة دفع أكبر.
    :: Coordination des interventions nationales aux niveau régional et sous-régional; UN :: تنسيق العمل الوطني على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛
    La République du Bélarus est convaincue que les mesures de renforcement de la confiance sont un des éléments clefs du contrôle au niveau régional et au niveau sous-régional. UN وترى جمهورية بيلاروس أن تدابير بناء الثقة تمثل أحد العناصر الرئيسية لتحديد الأسلحة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    La question de la peine de mort doit être examinée au niveau régional et sous-régional en raison de la criminalité transfrontière. UN 89 - وأكد أنه يجب النظر في مسألة عقوبة الإعدام على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بسبب وجود الجريمة العابرة للحدود.
    D'autre part, la Suisse considère que l'intégration économique au niveau régional et sous-régional offre des possibilités intéressantes, aussi bien pour intensifier les échanges commerciaux que pour attirer les investissements privés. UN وأعرب عن اعتقاد سويسرا بأن التكامل الاقتصادي على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي يتيح إمكانيات مثيرة للاهتمام، فيما يتعلق بكل من تكثيف التجارة واستقطاب استثمارات القطاع الخاص.
    Le Nigeria a joué un rôle important au niveau régional et sous-régional, surtout au cours de la décennie passée. Les sacrifices humains, matériels et financiers qu'il a consentis pour le maintien de la paix témoignent de son engagement. UN كما قامت نيجيريا بدور مهم على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي ولا سيما في العقد الماضي والتضحيات البشرية والمادية والمالية التي قدمتها في حفظ السلام تدلل على مدى التزامها.
    ii) Augmentation du nombre de partenariats, mécanismes de collaboration et réseaux participant à la mise en œuvre de mesures de gestion de l'environnement au niveau régional et sous-régional UN ' 2` زيادة عدد الشراكات والآليات والشبكات المتعاونة المشاركة في تنفيذ تدابير الإدارة البيئية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    Le programme se décompose en sept sous-programmes interdépendants, axés sur quatre domaines prioritaires au niveau régional et sur trois questions intersectorielles, dont le détail est présenté ci-après : UN ويشمل البرنامج سبعة برامج فرعية مترابطة تركز على أربعة مجالات إقليمية ذات أولوية وثلاث مسائل شاملة على النحو المبين أدناه:
    Le programme se décompose en sept sous-programmes interdépendants, axés sur quatre domaines prioritaires au niveau régional et sur trois questions intersectorielles, dont le détail est présenté ci-après : UN وسيشمل البرنامج سبعة برامج فرعية مترابطة تركز على أربعة مجالات إقليمية ذات أولوية وثلاث مسائل شاملة على النحو المبين أدناه:
    Nous sommes fermement convaincus que nous réglerons l'ensemble du problème grâce à une coopération efficace au niveau régional et sous-régional. UN ونحن مقتنعون بشدة بأن في وسعنا حل المشكلة العالمية بالتعاون الفعال على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    On pourrait s'appuyer sur le travail déjà effectué dans ce domaine au niveau régional et sous-régional. UN يمكن الإستناد إلى العمل الذي تم إنجازه بالفعل في هذا المجال على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    13. Nombre de Parties ont également appliqué des méthodes statistiques et analogiques en se fondant sur des méthodes mises au point au niveau régional et/ou sur des enregistrements historiques pour la construction de scénarios couvrant des périodes inférieures à 100 ans, et certaines ont indiqué avoir utilisé une analyse statistique pour établir par déduction les relations entre les changements climatiques moyens et les événements extrêmes. UN 13- كما طبقت أطراف عديدة طرائق إحصائية وتناظرية بالاستناد إلى طرائق تمت صياغتها على المستوى الإقليمي و/أو سجلات تاريخية لوضع سيناريوهات تشمل فترات تقل عن 100 عام. وأبلغت بعض الأطراف عن استخدام تحليل إحصائي لاستنباط علاقات بين تغير المناخ الشديد والظواهر القصوى.
    Le tableau IV de la troisième partie fournit une ventilation des postes au niveau régional et du Siège et les chiffres au niveau des pays sont fournis dans le tableau VI. UN ويبين الجدول الرابع في الجزء الثالث تقسيم الوظائف على المستوى الإقليمي ومستوى المقر، في حين ترد الأرقام المتعلقة بالمستوى القطري في الجدول السادس.
    " a) Au niveau régional : Créer une cellule chargée de centraliser la coopération opérationnelle au niveau régional et d'appuyer également la collaboration dans les pays où les ONG ne sont pas ou presque représentées sur le terrain; UN " )أ( المستوى اﻹقليمي: إنشاء مركز تنسيق للتعاون التنفيذي على المستوى اﻹقليمي يقوم أيضا بدعم التعاون في تلك البلدان التي يكون فيها التمثيل الميداني ﻷعمال المنظمات غير الحكومية غائبا أو ضعيفا للغاية؛
    De nombreuses Parties ont l'intention d'intégrer leur programme d'action dans leur planification du développement national ainsi qu'au niveau régional et/ou local pour développer des cadres d'investissement. UN وتعتزم العديد من الأطراف إدراج برنامج عملها الوطني في تخطيطها الإنمائي الوطني على الصعيد الإقليمي و/أو المحلي بهدف وضع أطر للاستثمار.
    128. Invite le système des Nations Unies pour le développement à continuer de promouvoir, développer et soutenir les systèmes de gestion des connaissances afin que les pays de programme puissent tirer parti des connaissances et des compétences qui ne sont pas directement accessibles dans le pays, notamment des ressources facilement accessibles au niveau régional et auprès des organismes non résidents; UN 128 - تشجع أيضا جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة تعزيز نُظم إدارة المعارف وتطويرها ودعمها، بحيث تتمكن البلدان التي تنفذ بها برامج من الإفادة من المعارف والخبرات التي لا تتوافر بسهولة على المستوى القطري، بما فيها الموارد المتاحة بسهولة على الصعيد الإقليمي ومن الوكالات غير المقيمة؛
    3. Les pays côtiers tout comme les pays sans littoral adoptent souvent des mesures protectionnistes qui entravent les services de transport en transit au niveau régional et en augmentent le coût. UN ٣- وكثيرا ما تعتمد البلدان الساحلية والبلدان غير الساحلية على حد سواء تدابير حمائية تعرقل خدمات حركة النقل العابر على الصعيد اﻹقليمي وتزيد من تكاليفها.
    Or, rien de tel ne s'est produit, puisque des équipes consultatives sur le renforcement des capacités ont été mises en place au niveau régional et au Siège. UN وعوضا عن ذلك، جرى تشكيل فرق استشارية لتنمية القدرات على الصعيد الإقليمي وعلى مستوى المقر.
    II. ACTIVITÉS AU niveau régional et AU NIVEAU DES PAYS 22 - 78 7 UN ثانيا - اﻷنشطة على الصعيدين اﻹقليمي والقطري افريقيا
    On a estimé que le cadre logique pourrait être élargi en y incorporant des indicateurs de succès au niveau régional et en y introduisant une mention du niveau des textes portant autorisation du cadre du HCR visant à offrir des solutions durables. UN 11 - وتم الإعراب عن رأي مفاده أن الإطار المنطقي يمكن توسيعه من خلال إدماج مؤشرات الإنجاز على المستوى الإقليمي وكذلك من خلال إدراج إشارة إلى مستوى تشريع إطار عمل المفوضية من أجل التوصل إلى الحل الدائم.
    Ma délégation s'est pleinement engagée à l'égard de ces objectifs, acceptés au niveau régional et clairement reflétés dans la Déclaration d'Antigua. UN ووفد بلدي ملتزم التزاما كاملا بهذه الأهداف المتفق عليها على مستوى إقليمي والمنعكسة بوضوح في إعلان أنتيغوا.
    Le renforcement des capacités des organismes nationaux de contrepartie constituerait une importante stratégie dans le domaine de la santé en matière de reproduction et comprendrait la formation au niveau régional et l'appui technique au niveau national. UN فبناء قدرات النظراء الوطنيين سيشكل استراتيجية هامة في مجال الصحة الإنجابية، بما في ذلك التدريب على الصعيد الإقليمي وتقديم الدعم التقني على الصعيد القطري.
    d) Recenser les problèmes d'ordre structurel se posant au niveau régional et en faire régulièrement rapport à l'Ombudsman de l'ONU; UN (د) تحديد المسائل العامة على الصعيد الإقليمي وتوفير تقارير منتظمة لأمين المظالم بالأمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus