Nous attendons également avec intérêt les efforts continus du Gouvernement afghan pour lutter contre la corruption et améliorer la gouvernance, y compris au niveau sous-national. | UN | ونتطلع أيضاً إلى مواصلة الحكومة الأفغانية جهودها الرامية إلى مكافحة الفاسد وتحسين الحكومة، بما في ذلك على المستوى دون الوطني. |
En outre, faute de données facilement accessibles au niveau sous-national, seul un tableau partiel peut être présenté. | UN | كما أن عدم توافر البيانات بشكل ميسور على المستوى دون الوطني يعطي صورة جزئية فقط عن الوضع. |
Une liste abrégée de 65 codes a donc été élaborée. Elle peut servir à la collecte des données au niveau sous-national, permettant ainsi de mieux apprécier les différences régionales que font apparaître les schémas de la mortalité. | UN | ولذلك، أدخلت قائمة مختصرة من 65 رمزا يمكن أيضا تطبيقها على مسألة جمع البيانات على المستوى دون الوطني مما يسمح بالمساهمة في زيادة فهم الاختلافات الإقليمية في أنماط الوفيات. |
Cette architecture devrait prévoir également une application au niveau sous-national soumise à des mesures nationales rigoureuses en matière de suivi de vérification et de notification. | UN | كما أن هذا الهيكل ينبغي أن يتيح التنفيذ على الصعيد دون الوطني رهنا بتوخي الصرامة في الرصد والتحقق والمحاسبة الوطنية. |
Dans plusieurs pays, des mécanismes de coordination ont également été créés au niveau sous-national et même au niveau des collectivités locales. | UN | وفي عدد من البلدان، جرى أيضا إنشاء آليات التنسيق هذه على الصعيد دون الوطني بل على صعيد المجتمعات المحلية. |
L'on a modifié les enquêtes sur la couverture vaccinale pour inclure des questions sur les maladies diarrhéiques, ce qui facilite le suivi au niveau sous-national. | UN | وعدلت المسوح المتعلقة بشمول التحصين لتتضمن أسئلة عن أمراض اﻹسهال مما يسهل الرصد على الصعد دون الوطنية. |
En Amérique latine et dans les Caraïbes, 16 des 23 pays évalués appliquent des programmes d'action au niveau sous-national. | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ينفذ ١٦ بلدا من بين البلدان اﻟ ٢٣ المشمولة بالاستقصاء برامج عمل على المستويات دون الوطنية. |
En outre, faute de données facilement accessibles au niveau sous-national, seul un tableau partiel peut être présenté. | UN | ومن جهة أخرى، لا يسمح غياب بيانات جاهزة على المستوى دون الوطني إلا بتقديم صورة جزئية فقط. |
21. Au niveau sous-national, le pouvoir législatif est exercé par le Sanggunian (Conseil). | UN | ١٢- والسلطة التشريعية على المستوى دون الوطني من اختصاص المجلس Sanggunian على كل مستوى. |
Il est très important aussi d'assurer une formation au niveau sous-national et pour les communautés. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن تتاح على المستوى دون الوطني ولفائدة المجتمعات المحلية فرص للتدريب في مجال الإدارة المتكاملة لموارد المياه والأراضي. |
Le Directeur régional a expliqué que l'UNICEF intervenait dans 6 des 11 districts du pays et que le programme de pays était dans une large mesure axé sur des interventions au niveau sous-national. | UN | وأوضح المدير الإقليمي أن اليونيسيف تعمل في ست من مقاطعات البلد الـ 11 وأن البرنامج القطري موجه إلى حد كبير نحو الأنشطة المنجزة على المستوى دون الوطني. |
Les interventions nationales sont souvent adaptées à un contexte local ou sous-national particulier pour tenir compte des disparités au niveau sous-national et faire en sorte que les effets sur le développement soient positifs. | UN | وفي كثير من الأحيان تصمَّم التدخلات الوطنية لتناسب سياقاً معيناً محلياً أو دون وطني لمعالجة تفاوتات على المستوى دون الوطني وضمان إحداث أثر ذي جدوى في مجال التنمية. |
Comme noté plus haut, des consultations ont été organisées au niveau sous-national de sorte que les programmes de la Stratégie reflètent les besoins réels des provinces et des districts. | UN | وكما ذُكر آنفا، جرت مشاورات على المستوى دون الوطني في جميع المقاطعات لكفالة أن تعكس البرامج في الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية المتطلبات الحقيقية على مستوى المقاطعات وعلى مستوى المناطق. |
Dans certains cas, les variations au niveau sous-national, en général entre le milieu urbain et le milieu rural, pourront imposer que l'on fixe des priorités distinctes selon les régions. | UN | وفي بعض الحالات، قد تتطلّب التنوّعات على المستوى دون الوطني إجراءات عمل مختلفة ذات أولوية، كما هي الحالة النمطية بالنسبة إلى الاختلاف بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية. |
Dans plusieurs pays, des mécanismes analogues ont aussi été établis au niveau sous-national. | UN | كما أنشئت في عدة بلدان هياكل تنشيطية على الصعيد دون الوطني. |
Il fallait néanmoins tenir compte du fait que le renforcement des capacités au niveau sous-national exigeait des ressources considérables. | UN | غير أن الواقع هو أن بناء القدرات على الصعيد دون الوطني يتطلب قدرا أكبر من الموارد. |
Il fallait néanmoins tenir compte du fait que le renforcement des capacités au niveau sous-national exigeait des ressources considérables. | UN | غير أن الواقع هو أن بناء القدرات على الصعيد دون الوطني يتطلب قدرا أكبر من الموارد. |
Les évaluations font également ressortir le potentiel de transposition à l'échelle nationale des projets pilotes ayant donné de bons résultats au niveau sous-national. | UN | كما تسلط التقييمات الضوء على إمكانية أن تتكرر على الصعيد الوطني النتائج المحققة تجريبيا على الصعيد دون الوطني. |
En outre, certains bureaux de pays, soucieux d'établir la responsabilité financière de leurs partenaires au niveau sous-national, ont dû prendre des mesures de contrôle financier plus strictes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الشواغل المتعلقة بالمساءلة المالية للشركاء على الصعيد دون الوطني قد حفزت المكاتب القطرية على التماس تدابير رقابة مالية أكثر تشددا في بعض البلدان. |
Dans plusieurs pays, des mécanismes de coordination ont également été créés au niveau sous-national. | UN | وكان يجري أيضا في عدة بلدان إنشاء هياكل للتنسيق على الصعد دون الوطنية. |
Les évaluations ont toutefois fait ressortir la nécessité de renforcer les efforts déployés en vue d'assurer l'alignement au niveau sous-national et d'utiliser plus efficacement les données factuelles dans la conception des programmes. | UN | ومن ناحية ثانية، أشارت التقييمات إلى ضرورة تعزيز المواءمة على المستويات دون الوطنية وعلى استخدام الأدلة بصورة أفضل في تصميم البرامج. |