La Namibie ne connaît pas des niveaux élevés de prostitution et de traite d'êtres humains, mais ces problèmes se posent dans le pays. | UN | في حين أن ناميبيا لا تعاني من ارتفاع مستويات البغاء أو الاتجار فإن هذه المشاكل موجودة مع ذلك في البلد. |
Toutefois, ces efforts sont entravés par les niveaux élevés de pauvreté et l'absence de sensibilisation aux questions qui touchent les personnes handicapées. | UN | غير أن هذه الجهود يعوقها ارتفاع مستويات الفقر وانعدام الوعي بالقضايا التي تؤثر على الأشخاص ذوي الإعاقة في كينيا. |
Une attention particulière devrait être consacrée aux zones connaissant des niveaux élevés de pauvreté et une biodiversité importante. | UN | ويجب إيلاء الاهتمام بوجه خاص إلى المناطق التي توجد فيها مستويات عالية من الفقر والتنوع البيولوجي. |
Résumé La compétitivité est considérée par tous les pays comme une condition préalable au maintien de niveaux élevés de revenu et d'emploi. | UN | إن القدرة التنافسية في نظر كافة البلدان شرط أساسي من أجل الحفاظ على مستويات عالية من الدخل والعمالة. |
Les efforts faits dans nombre de pays du Sahel pour rapprocher la justice du justiciable sont mis à mal par des niveaux élevés de pauvreté et d'analphabétisme. | UN | وقد أعاقت المستويات العالية من الفقر والأمية الجهود المبذولة في العديد من بلدان منطقة الساحل لتحسين سبل اللجوء إلى القضاء. |
La persistance de niveaux élevés de violence sexiste et domestique dont sont victimes les femmes et les filles en Nouvelle-Zélande est particulièrement inquiétante. | UN | ومما يثير القلق على نحو خاص استمرار المستويات المرتفعة من العنف المنزلي والعنف الجنسي القائمين على نوع الجنس، اللذين تعاني منهما النساء والفتيات في نيوزيلندا. |
Des niveaux élevés de pentaBDE ont été décelés dans les poissons du lac Mjmsa. | UN | واكتُشِفَت مستويات مرتفعة من إيثيرات خماسي البروم ثنائي الفينيل في أسماك صِيدَت من بحيرة مخمسة النرويجية. |
Certains navires ont des niveaux élevés de contamination par les matières toxiques et dangereuses, notamment des métaux lourds et l'amiante. | UN | فبعض السفن تكون ملوَّثة بمستويات عالية من المواد السمية والخطرة، بما في ذلك الفلزات الثقيلة والأسبستوس. |
On observe par exemple des niveaux élevés de mercure dans l'Arctique, à grande distance de toute source de rejet important. | UN | فقد لوحظ مثلا ارتفاع مستويات الزئبق في المناطق المتجمدة الجنوبية البعيدة عن مصادر أي نوع من الإطلاقات الكبيرة. |
L'Autriche était également préoccupée par les niveaux élevés de violence et a soulevé la question de la révision du plan d'action relatif aux violences faites aux femmes. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء ارتفاع مستويات العنف، واستفسرت عن استعراض خطة العمل المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة. |
Le Costa Rica s'est dit préoccupé par les niveaux élevés de violence et les inégalités dont étaient victimes les autochtones. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع مستويات العنف وأوجه انعدام المساواة التي تواجهها الشعوب الأصلية. |
Le mouvement capitalise sur les niveaux élevés de chômage des jeunes et de pauvreté dans le pays. | UN | وقد استغلت الحركة ارتفاع مستويات بطالة الشباب والفقر في البلد. |
Cette situation tient en grande partie aux niveaux élevés de pauvreté observés au Kenya. | UN | وقد يعزى ذلك إلى حد كبير إلى ارتفاع مستويات الفقر في كينيا. |
Les normes - élevées - en matière d'approvisionnement en eau et les bonnes conditions sanitaires ont permis d'atteindre des niveaux élevés de santé publique. | UN | وساعد ارتفاع مستويات أوضاع الإمداد بالمياه والصرف الصحي في تحقيق مستويات مرتفعة للصحة العامة. |
L'analyse de ces échantillons a confirmé que certaines zones du site contenaient des niveaux élevés de spores de Bacillus anthracis. | UN | وأوضح تحليل هذه العينات احتواء مناطق معينة من الموقع على مستويات عالية من أبواغ عصِّيات الجمرة الخبيثة. |
Les pays avec un approvisionnement en énergie alimentaire adéquat peuvent avoir des niveaux élevés de retard de croissance, tels que le Bangladesh, le Ghana et le Népal. | UN | فقد تشهد البلدان ذات الإمداد الكافي بالطاقة التغذوية مستويات عالية من التقزّم، كما هو شأن بنغلاديش وغانا ونيبال. |
De fait, ces pays connaissent des niveaux élevés de pauvreté et d'endettement et sont tributaires des exportations de produits de base. | UN | وفي الحقيقة هذه البلدان لديها مستويات عالية من الفقر والديون وهي تعتمد على صادرات السلع الأساسية. |
Le secrétariat a cherché à présenter un projet d'éléments complet, cohérent, réaliste et compréhensible. Ce faisant, le secrétariat s'est efforcé d'utiliser les constructions les plus simples possibles afin d'obtenir les résultats escomptés, en évitant des niveaux élevés de détails techniques. | UN | وقد سعت الأمانة إلى أن تقدّم مشروع عناصر شاملة ومتماسكة وقابلة للتطبيق ومفهومة، ولذلك حرصت على استعمال أبسط الترتيبات الممكنة لتحقيق النتائج المرجوّة، مع تجنُّب المستويات العالية من التفاصيل التقنية. |
En dépit des résultats encourageants enregistrés pendant la période considérée et au cours de laquelle la Commission a réalisé des progrès notables dans des domaines clefs de son mandat, l'Union européenne tient à exprimer sa vive préoccupation devant la persistance des niveaux élevés de violence et d'impunité qui sévissent au Guatemala. | UN | ورغم النتائج الإيجابية التي تحققت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، حيث أحرزت اللجنة تقدما كبيرا في مجالات رئيسية من ولايتها، يود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار المستويات العالية من العنف والإفلات من العقاب في غواتيمالا. |
Les zones rurales se caractérisent également par un faible nombre d'établissements scolaires de qualité et les niveaux élevés de pauvreté déscolarisent les enfants très jeunes. | UN | وثم أن المناطق الريفية تعاني من قلة المرافق التعليمية الجيدة النوعة، كما أن المستويات المرتفعة من الفقر تدفع الأطفال دفعا إلى ترك المدرسة في سن مبكر. |
La région est toujours caractérisée par des niveaux élevés de criminalité violente dans plusieurs grands centres urbains, d'où la nécessité cruciale de prendre des mesures efficaces à l'égard des jeunes désœuvrés des grandes villes et du problème connexe des gangs criminels. | UN | ولا تزال المستويات المرتفعة من الجرائم العنيفة التي تُرتكب في العديد من المراكز الحضرية الرئيسية خاصية تتميّز بها المنطقة، ونتيجة لذلك فان الاستجابة الفعالة للشباب الذين يشعرون بالاستياء في المدن الكبرى ولمشكلة العصابات الإجرامية المتصلة بذلك ما زالت تمثل تحديا حرجا. |
Les niveaux élevés de pauvreté, de chômage et de sous-emploi entravent son développement. | UN | وهناك مستويات مرتفعة من الفقر والبطالة وهي تحدّ من التنمية. |
Ces conditions s'accompagnent souvent aussi de niveaux élevés de fécondité, de morbidité et de mortalité. | UN | وكثيراً ما تكون أيضاً هذه الحالات مصحوبة بمستويات عالية من الخصوبة، والاصابة باﻷمراض، والوفيات. |
Augmentation du nombre de femmes et de jeunes dans le secteur formel et à des niveaux élevés de la chaîne de valeur. | UN | :: ازدياد عدد الشباب والنساء العاملين في القطاع النظامي وفي المستويات العليا من سلاسل القيمة. |
Le trafic de drogues était également lié à des niveaux élevés de violence et de corruption. | UN | وقد رُبط أيضاً بين الاتجار بالمخدّرات والمستويات المرتفعة من العنف والفساد. |
La situation à Porto Rico est alarmante, caractérisée par des niveaux élevés de criminalité, de chômage et de pauvreté et par la crise des systèmes d'éducation et de santé. | UN | فالوضع في بورتوريكو يثير الانزعاج، إذ يتسم بارتفاع مستويات الجريمة والبطالة والفقر والأزمـة التي تواجـه نظم التعليم والصحة. |