"niveaux communautaire" - Traduction Français en Arabe

    • مستوى المجتمعات المحلية
        
    • المستوى المجتمعي
        
    • المستويات المجتمعي
        
    • المستويات المجتمعية
        
    • صعيد المجتمع المحلي
        
    • الصعيد المجتمعي
        
    • المستويين المجتمعي
        
    • الصعيدين المجتمعي
        
    • صعيد المجتمعات المحلية
        
    • اﻷصعدة المجتمعية
        
    • مستويات المجتمعات
        
    En se rendant à intervalles réguliers sur les lieux où les projets menés au titre du HDI étaient exécutés, les diplomates étrangers pourraient se rendre compte par eux mêmes des activités menées par le PNUD aux niveaux communautaire et local. UN وباستطاعة مسؤولي السفارات إذا ما قاموا بزيارات منتظمة إلى المواقع التي تنفذ فيها مشاريع مبادرة التنمية البشرية أن يطلعوا بأنفسهم على اﻷنشطة التي يضطلع بها البرنامج على مستوى المجتمعات المحلية والقواعد الشعبية.
    En se rendant à intervalles réguliers sur les lieux où les projets menés au titre du HDI étaient exécutés, les diplomates étrangers pourraient se rendre compte par eux mêmes des activités menées par le PNUD aux niveaux communautaire et local. UN وباستطاعة مسؤولي السفارات إذا ما قاموا بزيارات منتظمة إلى المواقع التي تنفذ فيها مشاريع مبادرة التنمية البشرية أن يطلعوا بأنفسهم على اﻷنشطة التي يضطلع بها البرنامج على مستوى المجتمعات المحلية والقواعد الشعبية.
    Des mesures ont été mises en œuvre aux niveaux communautaire et institutionnel dans les domaines de la prévention, de la promotion des actions de santé en privilégiant la planification familiale. UN وقد اتخذت إجراءات على المستوى المجتمعي والمؤسسي ترمي إلى الوقاية والترويج للأنشطة الصحية وتفضيل أسلوب تنظيم الأسرة.
    Il nous faut commencer par investir dans des mécanismes destinés à empêcher les conflits aux niveaux communautaire, local, national et régional et aider les partenaires intervenant sur le terrain, à se doter des capacités de parer efficacement aux menaces nouvelles et potentielles à la paix et à la stabilité. UN ويجب أن نبدأ بالاستثمار في الآليات الهادفة إلى منع نشوب النزاعات على المستويات المجتمعي والمحلي والوطني والإقليمي، ودعم الشركاء في الميدان لبناء قدرتهم على التصدي بفعالية للأخطار الجديدة والناشئة التي تهدد السلام والاستقرار.
    Des macrodonnées ont en outre été rassemblées aux niveaux communautaire, régional et national pour établir l'arrièreplan des décisions individuelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، جُمعت بيانات كلية على المستويات المجتمعية والإقليمية والوطنية لتغطية السياقات التي يجري فيها تنقل الأفراد.
    Cette fondation sera une organisation non gouvernementale, contrôlée par les autochtones, qui accordera des subventions pour les initiatives de guérison aux niveaux communautaire et local. UN وستكون المؤسسة منظمة غير حكومية يسيطر عليها السكان الأصليون وتمنح تمويلا لمبادرات الشفاء على صعيد المجتمع المحلي ومستوى القاعدة الشعبية.
    L'inégalité est complexe et pluridimensionnelle et elle se manifeste sous différentes formes aux niveaux communautaire, national et mondial. UN فانعدام المساواة ظاهرة معقدة ومتعددة الأبعاد وتتجلى في صور شتى على الصعيد المجتمعي والوطني والعالمي.
    Au cours de la période considérée, mon Représentant spécial est resté en contact étroit avec les principaux interlocuteurs aux niveaux communautaire et politique, notamment à Belgrade et à Pristina, en vue de promouvoir des échanges constructifs. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل ممثلي الخاص التعامل عن كثب مع الجهات الفاعلة الرئيسية على المستويين المجتمعي والسياسي، بما في ذلك في بلغراد وبريشتينا، من أجل تعزيز المشاركة البناءة.
    En somme, tous étaient d'accord sur la nécessité fondamentale de travailler ensemble aux niveaux communautaire et individuel. UN وباختصار، كان هناك اتفاق على الحاجة الأساسية للعمل معاً على الصعيدين المجتمعي والفردي.
    Objectif : Dispenser une formation et effectuer des études sur les questions environnementales aux niveaux communautaire et régional. UN اﻷنشطة ذات الصلة: توفير التدريب وإجراء الدراسات بشأن القضايا البيئية على صعيد المجتمعات المحلية والصعيد اﻹقليمي.
    Non seulement les jeunes autochtones se trouvent désavantagés dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'emploi et des revenus mais ils sont en outre exclus du processus de prise de décisions aux niveaux communautaire, national et international. UN ويعاني هؤلاء الشباب من أوجه الحرمان في مجالات التعليم والرعاية الصحية والعمالة والدخل، كما أنهم مستبعدون من اتخاذ القرارات على مستوى المجتمعات المحلية وعلى الصعيدين الوطني والدولي.
    Le 27 novembre, le Gouvernement a ouvert les assises locales et régionales de Gao, au cours desquelles les recommandations émanant des assises nationales sur le nord ont été examinées aux niveaux communautaire et régional. UN 9 - وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر، أطلقت الحكومة مؤتمرات غاو المحلية والإقليمية، التي نوقشت خلالها توصيات المؤتمر الوطني المتعلق بالشمال على مستوى المجتمعات المحلية وعلى الصعيد الإقليمي.
    Son objectif est de mettre les organisations autochtones aux niveaux communautaire, régional et national mieux en mesure de faire valoir leurs droits. UN ويتمثل الهدف منه في تعزيز قدرات منظمات الشعوب الأصلية، على مستوى المجتمعات المحلية والصعيدين الإقليمي والوطني، فيما يتعلق بتأكيد حقوقها.
    Les ONG, en particulier celles qui travaillent aux niveaux communautaire et local, possèdent une expérience inestimable acquise sur le terrain et disposent de méthodes de travail éprouvées adaptées à différents contextes socioéconomiques et écologiques. UN فالمنظمات غير الحكومية، بما فيها المنظمات التي تعمل على مستوى المجتمعات المحلية وعلى الصعيد المحلي، تملك ثروة من التجارب العملية والأساليب المجربة للعمل ضمن بيئات اجتماعية واقتصادية وبيئية مختلفة.
    Des mesures ont été mises en œuvre aux niveaux communautaire et institutionnel dans les domaines de la prévention, de la promotion des actions de santé en privilégiant la planification familiale. UN وقد اتخذت إجراءات على المستوى المجتمعي والمؤسسي ترمي إلى الوقاية والترويج للأنشطة الصحية وتفضيل أسلوب تنظيم الأسرة.
    41. Afin de mettre en oeuvre cet aspect du plan, l'accent sera mis sur la création accélérée - aux niveaux communautaire, national, régional et global - de partenariats avec les organisations privées, publiques et non gouvernementales ayant de larges capacités de communication. UN ٤١ - وخلال محاولة اليونيسيف تنفيذ هذا الجانب من خطتها، سيكون تشديدها على التعجيل بإيجاد شراكات - سواء على المستوى المجتمعي أو الوطني أو اﻹقليمي أو العالمي - مع المنظمات الخاصة والعامة وغير الحكومية التي لها قدرات واسعة في الاتصال.
    c) Des investissements précis permettant la mise en place de mécanismes de mise en oeuvre plus durables aux niveaux communautaire, local et national. UN )ج( الاستثمارات ذات اﻷهداف المحددة التي تفضي إلى زيادة اﻵليات المستدامة من أجل التنفيذ على المستويات المجتمعي والمحلي والوطني.
    < < des mécanismes destinés à empêcher les conflits aux niveaux communautaire, local, national et régional et aider les partenaires intervenant sur le terrain, à se doter des capacités de parer efficacement aux menaces nouvelles et potentielles à la paix et à la stabilité > > . (A/64/210, par. 71) UN " الآليات الهادفة إلى منع نشوب النزاعات على المستويات المجتمعي والمحلي والوطني والإقليمي، ودعم الشركاء في الميدان لبناء قدرتهم على التصدي بفعالية للأخطار الجديدة والناشئة التي تهدد السلام والاستقرار " . (A/64/210، الفقرة 71).
    1. Reconnaît l'importance de télécommunications fiables et résistantes pour l'atténuation des catastrophes naturelles, en particulier pour appuyer les systèmes d'alerte rapide aux niveaux communautaire, national, régional et international; UN ١ - يعترف بما للاتصالات التي يعول عليها والتي تصمد للمخاطر من أهمية في الحد من الكوارث الطبيعية، ولا سيما لدعم اﻹنذار المبكر على المستويات المجتمعية والوطنية والاقليمية والدولية؛
    56. Depuis la septième Assemblée, le Centre international de déminage humanitaire de Genève a créé le Réseau des praticiens de l'intégration de l'action antimines et du développement, regroupant plus de 100 praticiens ayant une connaissance approfondie de l'intégration de l'action antimines et du développement aux niveaux communautaire, sectoriel, national et international. UN 56- ومنذ الاجتماع السابع للدول الأطراف، أنشأ مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية شبكة ممارسين تابعة لفريق الاتصال المعني بالربط بين الأعمال المتعلقة بالألغام والتنمية تضم 100 من الممارسين ذوي المعرفة المستفيضة بالربط بين الأعمال المتعلقة بالألغام والتنمية على المستويات المجتمعية والقطاعية والوطنية والدولية.
    En conséquence, les États doivent leur faire place dans leurs plans de développement et veiller à ce qu'il y soit véritablement donné suite aux niveaux communautaire, national, sous-régional, régional et international. UN ولذلك، ينبغي للدول أن تدمجها في خططها اﻹنمائية وأن تضمن اتخاذ تدابير متابعة فعالة على صعيد المجتمع المحلي والصعيد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي.
    78. S'agissant de l'autonomisation des femmes aux niveaux communautaire et familial, les États devraient ouvrir des < < négociations culturelles > > qui permettraient de s'attaquer aux causes profondes de la violence contre les femmes et de mettre en évidence le caractère oppressif de certaines pratiques sociétales. UN 78 - ومن حيث تمكين المرأة على الصعيد المجتمعي والعائلي، ينبغي أن تنخرط الدول في " مفاوضات ثقافية " يمكن من خلالها مواجهة الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة وتوضيح الطابع القمعي لبعض الممارسات المجتمعية.
    En Erythrée et en Ethiopie, l'UNICEF travaille en relation étroite avec des défenseurs de la santé des femmes afin d'accroître l'attention portée à la mutilation génitale des femmes aux niveaux communautaire et national et de créer des réseaux plus solides en vue de prendre des mesures. UN وفي اثيوبيا واريتريا، تعمل اليونيسيف بتعاون وثيق مع مؤيدي صحة المرأة على زيادة الوعي لختان اﻹناث على المستويين المجتمعي والوطني ولبناء شبكات عمل قوية.
    Les responsabilités intenses et inégalement partagées au foyer confinent les femmes dans la sphère familiale, les excluant du travail rémunéré et de la vie publique tout en les empêchant de prendre part aux décisions importantes aux niveaux communautaire et national. UN وغالبا ما تؤدي كثرة مسؤوليات الرعاية وعدم التكافؤ فيها إلى حصر المرأة في الوسط المنزلي، مما يقصيها من العمل المدفوع الأجر ومن الحياة العامة ويمنعها من المشاركة فيما يُنفذ من عمليات هامة لاتخاذ القرار على الصعيدين المجتمعي والوطني.
    120. Les gouvernements, les organisations non gouvernementales aux niveaux communautaire et national et le secteur privé devraient : UN ١٢٠ - من جانب الحكومات، والمنظمات غير الحكومية على صعيد المجتمعات المحلية والصعيد الوطني، والقطاع الخاص:
    Le Fonds DRI mène des actions qui ont pour but d'aider les femmes rurales à réaliser des projets de production et à participer davantage aux instances de décision aux niveaux communautaire, municipal, régional et national, en passant outre aux limitations socioculturelles existantes. UN يضطلع صندوق التمويل المشترك للاستثمار الريفي بتدابير لدعم المرأة الريفية في تطوير مشاريع منتجة وزيادة مشاركتها في هيئات اتخاذ القرار على اﻷصعدة المجتمعية والبلدية واﻹقليمية والوطنية، وذلك ضمن مجهود للتغلب على المعوقات الاجتماعية والثقافية القائمة.
    C'est pourquoi de nombreuses initiatives pratiques, législatives et exécutives sont prises aux niveaux communautaire, national, régional et international pour mieux les protéger. UN واستجابة لذلك، تُتخذ مبادرات عملية وتشريعية ومبادرات سياسات عديدة، يتم اتخاذها على مستويات المجتمعات المحلية والمستويات الوطنية والإقليمية والدولية، لتعزيز حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus