Les disparités salariales subsistent entre hommes et femmes dans différents secteurs économiques et à tous les niveaux d'instruction. | UN | ولا تزال الفجوات بين الجنسين في الأجور سائدة في مختلف القطاعات الاقتصادية، وفي مختلف مستويات التعليم. |
niveaux d'instruction informatique et aptitudes techniques | UN | مستويات التعليم ومهارات استخدام الحاسوب والمهارات التقنية |
D'autres facteurs y contribuent, comme la taille de la famille, une plus grande proportion de femmes et d'enfants et de faibles niveaux d'instruction. | UN | وتشمل العوامل الأخرى كبر حجم الأسر، وارتفاع نسبة النساء والأطفال، وانخفاض مستويات التعليم. |
Bien que l'inégalité des niveaux d'instruction entre les hommes et les femmes se soit réduite, les femmes représentent 75 % des analphabètes dans le monde. | UN | وبالرغم من أن أوجه الاختلاف في المستوى التعليمي بين الذكور والاناث قد تقلصت، فإن ٧٥ في المائة من اﻷميين في العالم من النساء. |
Les inégalités en matière de fécondité entre les groupes présentant des niveaux d'instruction différents sont en général particulièrement marquées dans le cas des mères adolescentes. | UN | ويبرز عادة هذا التفاوت في الخصوبة فيما بين الفئات ذات المستويات التعليمية المتباينة في صفوف الأمهات المراهقات. |
À ce jour, aucune étude scientifique n'a été menée au niveau national qui permette de déterminer les taux d'abandon de la scolarité en fonction du sexe à tous les niveaux d'instruction. | UN | في الوقت الحالي، لم تجر دراسات علمية على الصعيد الوطني تحدد معدلات التسرب حسب الجنس على جميع مستويات التعليم. |
Il existe des différences majeures en ce qui concerne les niveaux d'instruction dans les villages et dans les villes. | UN | وثمة اختلافات رئيسية بين مستويات التعليم في القرى وفي المدن. |
Tableau 4 Proportion de filles aux différents niveaux d'instruction | UN | الجدول 4 - نسبة الإناث في مستويات التعليم المختلفة |
Il ressort des chiffres ci-dessus que les centres de promotion de la femme offrent des formations aux femmes de tous les niveaux d'instruction. | UN | ويبيّن الرقم المذكور أعلاه أن المركز الوطني لتنمية المرأة يقدم التدريب للنساء على جميع مستويات التعليم. |
Ces niveaux d'instruction faibles traduisent aussi des capacités limitées. | UN | كما تدل مستويات التعليم المنخفضة هذه على قدرات محدودة أيضا. |
Les écarts de salaires persistent, et déclarer qu'ils sont imputables à des niveaux d'instruction moins élevés et à moins d'expérience démontre simplement l'inégalité des conditions de départ. | UN | وأضافت أن الفوارق في الأجور لا تزال قائمة، وأن القول بأن ذلك يعود إلى انخفاض مستويات التعليم ومستويات الخبرة الوظيفية لدى النساء إنما يؤكد فقط على عدم تكافؤ الفرص. |
C'est pour les personnes aux plus faibles niveaux d'instruction que la durée d'attente d'un emploi était la plus longue. | UN | وكانت أطول فترة لانتظار التوظف الفترة التي انتظارها اﻷفراد ذوو المستوى التعليمي اﻷقل. |
Bien que l'inégalité des niveaux d'instruction entre les hommes et les femmes se soit réduite, les femmes représentent 75 % des analphabètes dans le monde. | UN | وبالرغم من أن أوجه الاختلاف في المستوى التعليمي بين الذكور والاناث قد تقلصت، فإن ٧٥ في المائة من اﻷميين في العالم من النساء. |
L'inégalité dans les niveaux d'instruction entre les pays continuera de diminuer, en particulier aux niveaux primaire et secondaire, car de nombreux gouvernements continuent d'accorder la priorité à l'élargissement de l'accès à l'école primaire. | UN | ولأن العديد من الحكومات ما زالت تعطي الأولوية لزيادة فرص الحصول على التعليم الابتدائي، سيستمر تراجع عدم المساواة في المستوى التعليمي في مختلف البلدان، وبخاصة في المرحلتين الابتدائية والثانوية. |
Les groupes de population avec un niveau d'instruction supérieur ont augmenté de façon considérable tandis que les groupes de population avec des niveaux d'instruction moindre ont diminué. | UN | فقد حققت زيادة كبيرة فئات السكان من ذوي المستويات التعليمية الأعلى. بينما انخفضت الفئات ذات المستويات التعليمية الأدنى. |
Toutes ces initiatives visent à familiariser les femmes de toutes couches sociales et de tous niveaux d'instruction avec le concept de prévention. | UN | وتقصد جميع هذه الجهود إلى جعل النساء من شتى الطبقات الاجتماعية ومختلف المستويات التعليمية على دراية بالوقاية. |
Prie le Secrétaire général de continuer à traiter également les candidats justifiant de niveaux d'instruction équivalents lors du recrutement, en tenant pleinement compte du fait que les États Membres ont des systèmes d'enseignement différents et qu'aucun système ne doit être considéré comme modèle de référence pour l'Organisation | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يواصل في أثناء عملية الاستقدام كفالة المعاملة المتساوية للمرشحين ذوي الخلفية التعليمية المتكافئة، على أن يراعي تماما أن للدول الأعضاء نظما تعليمية مختلفة، وأنه لا يجوز اعتبار أي نظام تعليمي بعينه المعيار الذي يتعين تطبيقه في المنظمة. |
6. À tous les niveaux d'instruction, la préoccupation centrale doit être de déterminer les besoins d'enseignement spéciaux des jeunes handicapés et d'y répondre. | UN | 6 - لا بد أن يكون تحديد " الاحتياجات التعليمية الخاصة " للشبان المعوقين وتلبية تلك الاحتياجات في بؤرة الاهتمام بكافة المراحل التعليمية. |
En Afrique, en Asie et en Amérique latine et dans les Caraïbes, la première grossesse chez les femmes de moins de 20 ans est plus fréquente dans le cadre du mariage qu'avant le mariage, tous niveaux d'instruction confondus. | UN | وفي أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فإن حالات الولادة للمرة الأولى، قبل بلوغ سن العشرين، تقع غالبا بشكل أكبر داخل نطاق الزواج، لا قبله، بالنسبة لجميع الفئات التعليمية. |
Cela s'explique par le fait que les niveaux d'instruction des hommes et des femmes tendent à se rapprocher. | UN | ويمكن أن يعزى تقليل الفجوة بين أجور المرأة والرجل إلى انخفاض الفجوات في المؤهلات التعليمية بين المرأة والرجل. |
En Amérique latine et dans les Caraïbes, il a augmenté à tous les niveaux d'instruction et dans toutes les classes d'âge. | UN | أما في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فقد زادت لدى جميع الشرائح التعليمية والفئات العمرية. |
Dans certains pays d'Amérique latine, les écarts de revenu correspondant à l'écart des niveaux d'instruction tendent à se resserrer, ce qui démotive l'acquisition de connaissances par l'étude. | UN | وفي بعض بلدان أمريكا اللاتينية أخذت تضييــــق الفوارق في الدخول المكتسبة الناشئة عن فوارق في التحصيل التعليمي وأخذ ذلك يقوض حوافز الحصول على المعرفة من خلال التعليم النظامي. |
e) Diffuser dans le monde entier la Déclaration universelle des droits de l'homme dans le plus grand nombre possible de langues, ainsi que sous des formes adaptées à différents niveaux d'instruction ou accessibles aux handicapés. | UN | )ﻫ( نشر اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على نطاق العالم وبأكبر عدد ممكن من اللغات وفي أشكال أخرى ملائمة لمختلف مستويات تعلم القراءة والكتابة وللمعوقين. |
Les désavantages sociaux tels que ceux associés aux niveaux d'instruction et de compétences, l'état de santé, le sexe, la race ou l'origine ethnique, le handicap, l'âge et le lieu de résidence se traduisent inévitablement par une situation désavantageuse sur le marché du travail qui entraîne une baisse de revenu. | UN | 20 - المعوقات الاجتماعية، مثل تلك المرتبطة بمستويات التعليم والمهارات، والحالة الصحية، ونوع الجنس، والانتماء العرقي و/أو الإثني، والإعاقة، والسن والمكان تتحول لا محالة إلى معوقات في سوق العمل تؤدي إلى انخفاض الدخل. |
Proportion d'hommes et de femmes de niveaux d'instruction différents dans les groupes d'âge correspondants, en pourcentage | UN | نسبة الذين لديهم مستويات تعليمية مختلفة ضمن المجموعات السنية المقابلة، بالنسبة المئوية |