"niveaux des" - Traduction Français en Arabe

    • مستويات
        
    • صعيدي
        
    • المستويات في
        
    • المستويين
        
    • الصعد
        
    • مستويي
        
    • الأصعدة
        
    • المستويات من
        
    • مستوياته
        
    • اﻷصعدة في
        
    • مستوى المكاتب
        
    • مستوي
        
    • الصُعُد
        
    • صعيد المناطق
        
    Récemment, un exercice de vérification des troupes a été effectué en collaboration avec l'UNSOA pour établir les niveaux des effectifs. UN وفي الآونة الأخيرة، أجريت عملية تحقق من القوات بالاشتراك مع مكتب دعم البعثة من أجل تحديد مستويات القوات.
    Nous constatons que, à plusieurs niveaux, des groupes de travail sur le continuum prennent forme. UN ونلاحظ أنه يجــري إنشــاء أفرقــة عمل على عدة مستويات للتصدي لهذا التواصل.
    Comme les petits États insulaires, nous sommes profondément préoccupés par la montée des niveaux des océans, qui menace leur existence. UN ونتشاطر القلق العميق الذي يساور الدول الجزرية الصغيرة إزاء تزايد ارتفاع مستويات المحيط الذي يتهدد وجودها.
    Ces élections sont tributaires de la délimitation des circonscriptions correspondant aux districts et de la création de listes électorales aux niveaux des districts et des sous-districts. UN ولم تجر تلك الانتخابات ريثما يبت في حدود الأقضية ووضع قوائم الناخبين على صعيدي الأقضية والنواحي.
    J'ai rencontré des fonctionnaires de tous niveaux, des représentants de la société civile et des victimes de violations des droits de l'homme et leur famille, à Dili et ailleurs, notamment à Suai. UN وخلال زيارتي، اجتمعتُ مع مسؤولين من جميع المستويات في الحكومة والمجتمع المدني ومجموعات من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وأفراد أسرهم في كل من دلهي وبلدات أخرى من بينها سواي.
    Des informations sont fournies aux niveaux des pays et des régions. UN وتقدَّم المعلومات على المستويين القطري والإقليمي.
    En revanche, les producteurs de blé et de boeuf latino-américains ont continué à pâtir des faibles niveaux des cours. UN ومن جهة أخرى ظلت أسعار منتجات أمريكا اللاتينية من القمح ولحوم البقر في مستويات منخفضة.
    On attache de l'importance à l'égalité des sexes à tous les niveaux des institutions éducatives. UN وتعتبر المساواة بين الجنسين أمرا له قيمته في جميع مستويات فصول الدراسة في النظام التعليمي.
    A tous les niveaux des opérations d'extraction et parmi tous ceux qui y participent, il faut que prévale une attitude responsable face à l'environnement. UN ويجب أن ينشأ موقف مسؤول بيئيا على جميع مستويات عمليات التعدين وبين صفوف جميع المعنيين في مجال التعدين.
    Dans le cadre d'un de ses projets, la Banque interaméricaine de développement prévoyait d'organiser des ateliers pour susciter une prise de conscience dans tous les secteurs et à tous les niveaux des secteurs public et privé. UN وسيقدم مصرف التنمية لﻷمريكتين اعتمادات لعقد حلقات عمل لزيادة الوعي في جميع قطاعات وجميع مستويات الحكومة والقطاع الخاص.
    L'Egypte croit que la paix au Moyen-Orient doit être renforcée par des mesures de contrôle des armements, dont la première serait une réduction des niveaux des armements. UN وتعتقد مصر أن السلام في الشرق اﻷوسط يلزم تدعيمه باتخاذ إجراءات للحد من التسلح أولها: تخفيض مستويات التسلح.
    Les 90 gouvernements représentés au Congrès se sont prononcés en faveur de l'intégration de l'éducation en matière de population à tous les niveaux des programmes scolaires. UN وأيدت اﻟ ٩٠ حكومة التي حضرت المؤتمر الاضطلاع بتعليم سكاني في جميع مستويات المنهج الدراسي.
    41. La Déclaration affirme le droit des peuples autochtones de participer, à tous les niveaux des décisions, par le canal de leurs propres institutions représentatives. UN 41 - ويؤكد ' الإعلان` حق الشعوب الأصلية في الاشتراك في جميع مستويات صنع القرار عن طريق مؤسساتها التي تمثلها.
    Les critères de bonnes pratiques doivent s'étendre à tous les niveaux des pratiques qui concernent les enfants en lien avec la rue. UN وينبغي أن تشمل معايير الممارسة الجيدة جميع مستويات الممارسة التي تعني الأطفال ذوي الصلات بالشارع.
    L'évaluation des risques est effectuée à tous les niveaux des opérations du FNUAP. UN وتجرى عملية تقييم المخاطر على جميع مستويات العمليات في صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    L'évaluation des risques est effectuée à tous les niveaux des opérations du FNUAP. UN وتجرى عملية تقييم المخاطر على جميع مستويات العمليات في صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Lorsque les projets étaient décentralisés, le manque de personnel technique qualifié aux niveaux des provinces et des districts posait souvent un problème. UN وكثيرا ما يطرح نقص الموظفين التقنيين المؤهلين على صعيدي الأقاليم والمقاطعات مشكلا حينما تكون المشاريع لا مركزية.
    Les représentants de diverses nationalités siègent à tous les niveaux des organes d'État et des organisations publiques du pays. UN ولممثلي مختلف الجنسيات تمثيل على جميع المستويات في أجهزة الدولة والمؤسسات العامة لتركمانستان.
    Ces trois éléments de la stratégie seront liés à un service d'information et d'orientation qui fonctionnera aux niveaux des provinces et des districts. UN وستُربط هذه العناصر البرنامجية الثلاث بخدمة معلومات وإحالة ستعمل على المستويين اﻹقليمي والمحلي.
    Cette autonomisation doit s'étendre à tous les niveaux des sphères politique, économique et culturelle. UN ويجب أن ينتشر هذا التمكين في الهياكل السياسية والاقتصادية والثقافية على جميع الصعد.
    Le recours à des enquêtes conjointes et l'établissement d'un groupe de travail opérationnel avec le Brunéi Darussalam sont de bons exemples de coopération entre pays tant aux niveaux des décisions et que des opérations; UN :: الاستعانة بالتحقيقات المشتركة وفريق عامل تنفيذي للتعاون مع بروني دار السلام مثالان جيدان على التعاون الدولي في مجال إنفاذ القانون بين البلدان على مستويي السياسات والعمليات.
    Ils soulignent par conséquent la nécessité de mettre en place, à tous les niveaux, des mesures concrètes pour prévenir et éradiquer ce fléau. UN وعليه، فهي تؤكّد على الحاجة إلى تنفيذ إجراءات عملية على الأصعدة كافة لمنع هذه الآفة والقضاء عليها قضاءً مبرماً.
    Des contrôles de la qualité sont prévus à tous les niveaux des tâches de déminage. UN وتجرى فحوص الجودة على جميع المستويات من مهام إزالة الألغام.
    Les représentants du PNUD ont remercié les délégations de leur soutien financier continu, bien que les niveaux des apports n'aient pas atteint les objectifs fixés. UN 39 - وشكر ممثلو البرنامج الإنمائي الوفود على إعلانها مواصلة تقديم الدعم المالي مع أن مستوياته ظلت دون الهدف المنشود.
    b) Réformer les institutions de manière à favoriser une approche intégrée, en modifiant les procédures, les attitudes et les comportements et en assurant la pleine participation des femmes à tous les niveaux des institutions sectorielles; UN )ب( اﻷخذ باصلاحات مؤسسية تعزز من اتباع نهج متكامل وتتضمن تغييرات في اﻹجراءات والاتجاهات والسلوك والمشاركة الكاملة للمرأة على جميع اﻷصعدة في المؤسسات القطاعية؛
    L'affectation des ressources s'effectue en fonction de plans d'opérations détaillés et axés sur les résultats, qui sont établis aux niveaux des bureaux-pays et des unités sur la base du plan stratégique. UN والإطاران مرتبطان بشكل لا انفصام له. وتوفر الخطط التشغيلية الشاملة المستندة إلى النتائج، والمستمدة من الخطة الاستراتيجية، على مستوى المكاتب القطرية والوحدات، الإرشاد في مجال تخصيص الموارد.
    61. L'approche décrite ci-dessus est conforme à la tendance gouvernementale actuelle à la décentralisation aux niveaux des provinces et des districts. UN ٦١ - وهذا النهج المبين فيما تقدم يطابق تماما الاتجاه الحكومي الحالي نحو تحقيق اللامركزية على مستوي المقاطعة والمحافظة.
    Indicateurs de base pour l'application et le suivi intégrés et coordonnés à tous les niveaux des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'ONU UN المؤشرات الأساسية للتنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة على كافة الصُعُد
    Nous avons également formé des instructeurs qui, à leur tour, en forment d'autres aux niveaux des districts et des installations sanitaires. UN ونقوم أيضا بتدريب المدربين الذين يتولون بدورهم تدريب الآخرين على صعيد المناطق والمنشآت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus