"niveaux différents" - Traduction Français en Arabe

    • مستويات مختلفة
        
    • المستويات المختلفة
        
    • ينتمون إلى صفوف مختلفة
        
    • صعد هي
        
    • وبمستويات مختلفة
        
    • مستويات متفاوتة
        
    • مستويين مختلفين
        
    En association avec d'autres partenaires, le PNUD a joué un rôle essentiel à trois niveaux différents : UN وإلى جانب الشركاء الآخرين، اضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور هام على ثلاثة مستويات مختلفة:
    Cinq niveaux différents d'intervention sont proposés pour les programmes dans les lignes directrices qui accompagnent le présent document. UN ويقترح في مبادئنا التوجيهية المصاحبة لهذا النص خمسة مستويات مختلفة للإجراءات البرنامجية.
    Ce document reflète l'engagement du PNUD à l'égard des droits de l'homme, à trois niveaux différents. UN وتعرب الورقة عن التزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باتباع نهوج تراعي حقوق اﻹنسان على ثلاثة مستويات مختلفة.
    Ce sont des sociétés métisses, bien qu'elles le soient à des niveaux différents. UN هذه مجتمعات مختلطة على شتى المستويات المختلفة.
    Les migrations du Sud vers le Nord et les migrations causées par des niveaux différents de développement socio-économique ont entraîné des problèmes de prévention du crime et de lutte contre le crime dans les pays d’arrivée. UN وأدت الهجرة من الجنوب الى الشمال، والهجرة بسبب المستويات المختلفة للتطور الاقتصادي والاجتماعي الى ظهور مشاكل تتعلق بمنع الجريمة ومراقبتها في البلدان المتلقية.
    :: Dans certains contextes - sans que ce soit la généralité - , les classes à années multiples (dans lesquelles sont réunis des élèves de niveaux différents) donnent de meilleurs résultats, tandis que les écoles qui fonctionnent selon un emploi du temps par roulement (où le nombre d'heures de cours est souvent moins élevé) présentent de moins bons résultats. UN :: في بعض الأوضاع - وإن لم يكن في جميعها - حققت الفصول المتعددة الرتب (أي تلك التي تجمع في فصل دراسي واحد بين تلاميذ ينتمون إلى صفوف مختلفة) أثرا إيجابيا على الدرجات، في حين أن المدارس التي تعمل بنظام النوبات (الأمر الذي يفضي غالبا إلى ساعات مدرسية أقل) كان لها أثر سلبي على التحصيل.
    Bien que les États Membres soient parvenus à des niveaux différents de développement, ils ont tous les mêmes droits en matière de souveraineté et d'autodétermination. UN وعلى الرغم من أن الدول اﻷعضاء تحقق مستويات مختلفة من التنمية، فإن لها جميعا حقوقا متساوية في السيادة وتقرير المصير.
    Nous sommes quatre pays appartenant à quatre continents différents, qui connaissent des niveaux différents de développement et des problèmes d'environnement différents. UN ونحن أربعة بلدان من أربع قارات مختلفة، وعلى أربعة مستويات مختلفة من النمو، ونواجه مشاكل بيئية مختلفة.
    Pour 10 niveaux différents d'investiteurs. Open Subtitles لعشر مستويات مختلفة للمستثمرين
    En fait, nous reconnaissons les défis que pose l'intégration d'une région composée de pays aux expériences historiques diverses, à des niveaux différents de développement économique et de bien-être. UN والواقع أننا نقدر تقديرا خاصا التحديات المتمثلة في تكامل منطقة تتكون من بلدان لها خبرات تاريخية مختلفة، وعلى مستويات مختلفة من التنمية الاقتصادية، ومستويات متفاوتة من الرفاه المشترك.
    Ces nouveaux projets et ces nouveaux clients correspondent à une évolution du champ d'activité, qui fait appel à des ressources différentes et se situe donc à des niveaux différents sur les plans des dépenses et des recettes. UN وهذه المكتسبات الجديدة من المشاريع والعملاء تعكس بصورة متزايدة نطاقا مختلفا للأنشطة، يتطلب موارد مختلفة، ومن ثم مستويات مختلفة من التكاليف والإيرادات.
    Par analogie à ces trois objectifs subsidiaires, les politiques pertinentes sont formulées à trois niveaux différents mais liés et peuvent éventuellement aboutir à des changements fondamentaux de la société. UN وعلى غرار اﻷهداف الفرعية الثلاثة، تصاغ السياسة العامة على ثلاثة مستويات مختلفة متشابكة ويمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى إحداث تغييرات أساسية في المجتمع.
    L'Organisation doit cibler son information pour atteindre de larges publics dans différents pays qui se trouvent à des niveaux différents de développement et dont les capacités de recevoir et de traiter l'information ne sont pas les mêmes. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تنقل المعلومات إلى جماهير مستهدفة كبيرة في مختلف البلدان على مستويات مختلفة من التقدم وذات قدرات متفاوتة بالنسبة لتلقي المعلومات ومعالجتها.
    Les migrations du Sud vers le Nord et les migrations causées par des niveaux différents de développement socio-économique ont entraîné des problèmes de prévention du crime et de lutte contre le crime dans les pays d’arrivée. UN وأدت الهجرة من الجنوب الى الشمال، والهجرة بسبب المستويات المختلفة للتطور الاقتصادي والاجتماعي الى ظهور مشاكل تتعلق بمنع الجريمة ومراقبتها في البلدان المتلقية.
    Si le TMM donne une indication de l'impact de la mortalité maternelle sur la population féminine adulte, mais il cache l'effet des niveaux différents de fécondité lors des comparaisons entre pays. UN ومع أن معدل وفيات الأمهات يوفر مؤشرا لتأثير وفيات الأمهات على الإناث البالغات من السكان، فإنه يخفي تأثير المستويات المختلفة للخصوبة لدى المقارنة بين البلدان.
    À plein de niveaux différents : Open Subtitles . على العديد من المستويات المختلفة:
    Quatrièmement, nous estimons que, pour renforcer les activités régionales en matière de désarmement, il est indispensable de tenir compte des conditions et des caractéristiques spécifiques de chaque région, c'est-à-dire des niveaux différents de désarmement, à partir des mesures d'édification de la confiance et de la sécurité, jusqu'à la conclusion d'accords spécifiques de limitation des armements ou de désarmement. UN ورابعا، نعتقد أنه لكي نعزز اﻷنشطة اﻹقليمية في مجال نزع السلاح، من الجوهري أن نتناولها وفقا للظروف وللسمات الخاصة بكل منطقة، أي المستويات المختلفة للتقدم المحرز في مجال نزع السلاح، اعتبارا من تدابير بناء الثقة واﻷمن إلى ابرام اتفاقات محددة للحد من اﻷسلحة أو نزع السلاح.
    Le seuil de dégrèvement, qui correspond actuellement au RNB par habitant, est l'unique critère de détermination des États Membres qui devraient bénéficier de l'ajustement et il devrait être conservé sous sa formulation actuelle, car il résout de manière satisfaisante le problème de l'établissement de niveaux différents de dégrèvement pour les pays à faible revenu. UN ويمثل مستوى العتبة لنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي المعيار الوحيد لتحديد الدول الأعضاء التي ينبغي أن تستفيد من التسوية وينبغي الإبقاء عليه بصيغته الحالية إذ أنه يمثل حلا جيدا لمشكلة كيفية تحديد المستويات المختلفة للعون المقدم إلى البلدان المنخفضة الدخل.
    :: Dans certains contextes - sans que ce soit la généralité - , les classes à années multiples (dans lesquelles sont réunis des élèves de niveaux différents) donnent de meilleurs résultats, tandis que les écoles qui fonctionnent selon un emploi du temps par roulement (où le nombre d'heures de cours est souvent moins élevé) présentent de moins bons résultats. UN :: في بعض الأوضاع - وإن لم يكن في جميعها - حققت الفصول المتعددة الرتب (أي تلك التي تجمع في فصل دراسي واحد بين تلاميذ ينتمون إلى صفوف مختلفة) أثرا إيجابيا على الدرجات، في حين أن المدارس التي تعمل بنظام النوبات (الأمر الذي يفضي غالبا إلى ساعات مدرسية أقل) كان لها أثر سلبي على التحصيل.
    Ces services permettent de répondre aux besoins d'assistance technique des pays à trois niveaux différents : UN وفي إطار ذلك النظام، يجري تلبية الاحتياجات الوطنية الى المساعدة التقنية على ثلاثة صعد هي:
    De plus, dans un secteur donné, un ensemble de conglomérats d'entreprises peut également être dispersé entre différents emplacements et avoir des niveaux différents de complexité et de spécialisation. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما يوجد في ميدان معين نسق من المجموعات في مواقع مختلفة وبمستويات مختلفة من التطور والتخصص.
    Les réalités de tous les Etats sont en effet complexes et aucun ne peut prétendre à la perfection, mais à des situations mêlant à la fois le positif et le négatif, à des niveaux différents certes, et évoluant en fonction de la durée. UN فحقائق الدول معقدة بالطبع ولا يمكن ﻷي منها أن يدعي الكمال ولكن يمكنها أن تطمح إلى وضع يتداخل فيه اﻹيجابي والسلبي على مستويات متفاوتة بالتأكيد، تتطور بحسب مدّة دوامها.
    L'ONUDI continue de travailler à deux niveaux différents. UN 19 - تواصل اليونيدو العمل على مستويين مختلفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus