"niveaux du processus de" - Traduction Français en Arabe

    • مستويات عملية
        
    • المستويات في عملية
        
    • مستويات العملية
        
    Les programmes de santé, notamment la promotion de la survie du couple mère-nouveau-né a été renforcée par l'implication de la communauté à tous les niveaux du processus de planification. UN وقد عزز إشراك المجتمعات المحلية فى جميع مستويات عملية التخطيط برامج الصحة ولا سيما النهوض ببقاء الأم والمولود الجديد.
    Des mécanismes de responsabilisation peuvent exister à tous les niveaux du processus de réduction de la pauvreté, les mécanismes situés au niveau national étant généralement les plus utiles et les plus efficaces. UN ويمكن أن توجد آليات المساءلة على جميع مستويات عملية الحد من الفقر، علما بأن الآليات الموجودة على الصعيد الوطني عادة ما تكون الأجدى والأكثر فعالية.
    Il faudrait une instance supérieure pouvant être saisie des plaintes à tous les niveaux du processus de migration, qui soit chargée de recevoir, d'instruire et de renvoyer aux instances compétentes les plaintes pour les violations des droits humains des travailleurs migrants et de leurs droits de travailleurs. UN ثمة حاجة إلى آلية شاملة لتقديم الشكاوى على جميع مستويات عملية الهجرة، تكون ولايتها تلقي الشكاوى والتحقيق فيها وإحالتها النابعة من انتهاكات حقوق الإنسان والعمل للعمال المهاجرين.
    Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), quant à lui, est à la recherche de nouvelles méthodes pour faire participer pleinement les femmes à tous les niveaux du processus de développement. UN ويقوم صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة من جانبه باستطلاع نهج جديدة من أجل مشاركة المرأة بصورة كاملة على جميع المستويات في عملية التنمية.
    Le fait que dans les pays en développement, les femmes assurent l'essentiel de l'approvisionnement en eau pour les besoins du foyer, rend leur participation indispensable à tous les niveaux du processus de décision. UN فكون المرأة في البلدان النامية هي الجالبة الرئيسية للماء للاستعمالات المنزلية، يجعل من اﻷهمية بمكان إشراكها على جميع المستويات في عملية صنع القرار.
    Les institutions nationales et les organisations internationales chargées des questions de développement doivent de plus en plus s'éloigner de systèmes de développement fondés sur le principe d'assimilation et encourager l'engagement, la participation et l'appréciation des cultures, du savoir traditionnel et de la vision des peuples autochtones, à tous les niveaux du processus de développement. UN وقد أصبحت المؤسسات الوطنية والمنظمات الدولية المكلفة بولاية العمل من أجل التنمية تُحث بصورة متزايدة على ترك الأنظمة الإنمائية القائمة على الاستيعاب وتشجيع الإشراك والمشاركة والتفهم لثقافات الشعوب الأصلية ومعارفها التقليدية ورؤاها على جميع مستويات العملية الإنمائية.
    Cette politique qui a pour finalité de promouvoir à moyen et long termes, l'équité et l'égalité de genre, l'autonomisation des femmes et leur participation effective à la prise de décision à tous les niveaux du processus de développement du Togo, constitue un véritable instrument de référence ; UN وترمي هذه السياسة، التي تشكل أداة مرجعية حقيقية، إلى تعزيز الإنصاف والمساواة بين الجنسين على المديين القصير والطويل الأجل وإلى تمكين المرأة وتحقيق مشاركتها الفعالة في صنع القرار على جميع مستويات العملية الإنمائية في توغو؛
    Les meilleures stratégies à adopter pour gérer le tourisme comme un moyen durable de générer des bénéfices nets au niveau local consistent à encourager la participation de l'industrie et de ses diverses parties prenantes, et à prendre des mesures aux différents niveaux du processus de développement durable. UN ويعد إشراك الصناعة وأصحاب المصلحة المرتبطين بها واتخاذ إجراءات على مختلف مستويات عملية التنمية المستدامة الاستراتيجيتين المفضلتين في إدارة السياحة بوصفها عملية مستدامة لتوليد فوائد محلية صافية.
    Même si certains moyens de financement sont disponibles, l'aide financière reste insuffisante et imprévisible à tous les niveaux du processus de mise en œuvre de la Convention. UN ورغم توافر بعض وسائل التمويل، لا تزال المساعدة المالية غير كافية ولا يمكن التنبؤ بها على جميع مستويات عملية تنفيذ الاتفاقية.
    Des mécanismes de responsabilisation peuvent exister à tous les niveaux du processus de réduction de la pauvreté, les mécanismes situés au niveau national étant généralement les plus utiles et les plus efficaces. UN ويمكن أن توجد آليات المساءلة على كافة مستويات عملية الحد من الفقر، وعادة ما تكون الآليات الموجودة على الصعيد الوطني هي الأجدى والأكثر فعالية.
    2012 (objectif) : 310 000 sondeurs/scrutateurs de la Haute Commission formés à tous les niveaux du processus de formation en cascade UN العدد المستهدف لعام 2012: 000 31 موظف من موظفي المفوضية العليا المستقلة للانتخابات مدربين على الاقتراع وفرز الأصوات على جميع مستويات عملية التدريب التعاقبي
    3. En ce qui concerne le développement, les rôles stéréotypés que l'on continue d'assigner aux femmes maintiennent celles-ci dans une situation de dépendance à tous les niveaux du processus de développement. De l'avis de la délégation swazie, le développement implique la pleine participation de toutes les femmes à toutes les étapes de ce processus. UN ٣ - وفيما يتعلق بالتنمية قالت إن اﻷدوار المقولبة التي ما زالت تخصص للمرأة تجعلها دائما في مركز التبعية في جميع مستويات عملية التنمية في حين تقتضي التنمية المشاركة التامة لجميع النساء في جميع مراحلها.
    26. Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) lance des activités novatrices dont le but est que les femmes participent pleinement à tous les niveaux du processus de développement. UN ٦٢ - ويقوم صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة بريادة نهج جديدة لمشاركة المرأة مشاركة كاملة على جميع مستويات عملية التنمية.
    Le premier est un programme sur l'enchaînement productif promouvant les synergies tout au long des chaînes de production en promouvant l'efficacité, la qualité, et la stabilité de l'emploi aux différents niveaux du processus de valeur ajoutée dans la production des biens finaux. UN والبرنامج الأول هو برنامج مسمى ترابط سلسلة الإنتاج، الذي يعزز التآزر على طول سلسلة الإنتاج عن طريق تعزيز الكفاءة والجودة والاستقرار الوظيفي على مختلف مستويات عملية القيمة المضافة في إنتاج السلع النهائية.
    3.27 Afin de mettre en oeuvre des politiques efficaces en matière de population dans le contexte du développement durable y compris des programmes de santé de la reproduction et de planification familiale, il faudrait offrir aux divers acteurs à tous les niveaux du processus de prise de décisions de nouvelles modalités de participation. UN ٣-٢٧ ويتطلب تنفيذ السياسات السكانية الفعالة في سياق التنمية المستدامة، بما في ذلك برامج الصحة الانجابية وتنظيم اﻷسرة، أشكالا جديدة من المشاركة من جانب مختلف اﻷطراف الفاعلة على جميع مستويات عملية تقرير السياسات.
    3.27 Afin de mettre en oeuvre des politiques efficaces en matière de population dans le contexte du développement durable y compris des programmes de santé de la reproduction et de planification familiale, il faudrait offrir aux divers acteurs à tous les niveaux du processus de prise de décisions de nouvelles modalités de participation. UN ٣-٢٧ ويتطلب تنفيذ السياسات السكانية الفعالة في سياق التنمية المستدامة، بما في ذلك برامج الصحة الانجابية وتنظيم اﻷسرة، أشكالا جديدة من المشاركة من جانب مختلف اﻷطراف الفاعلة على جميع مستويات عملية تقرير السياسات.
    :: Travailler à la création d'un climat permettant aux femmes s'assumer des positions de responsabilité à tous les niveaux du processus de développement de Malte et à tous les niveaux de la gestion. UN :: العمل على تهيئة الظروف اللازمة لتمكين المرأة من شغل مراكز القيادة والمسؤولية على جميع المستويات في عملية التنمية في مالطة وعلى جميع مستويات الإدارة.
    D'autre part, les organisations qui sont en mesure d'intégrer véritablement la participation des citoyens à tous les niveaux du processus de prise des décisions sont souvent dotées d'une souplesse accrue lorsqu'il s'agit d'adapter les objectifs et les approches à l'évolution des circonstances extérieures. UN ومن ناحية أخرى، فإن المنظمات القادرة على أن تدمج بشكل فعال مشاركة المواطنين على جميع المستويات في عملية اتخاذ القرارات غالبا ما تتمتع بمرونة أكثر فيما يتصل بتكييف الأهداف والنهج لتتمشى مع الظروف الخارجية المتغيرة.
    Il souligne que la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité doit être appliquée de manière universelle et que, en dépit des progrès réalisés, il reste beaucoup à faire pour assurer une meilleure représentation des femmes à tous les niveaux du processus de prise de décisions en matière de conflits. UN وينبغي تطبيق قرار مجلس الأمن 325 1 (2000) على صعيد العالم، وأنه على الرغم من إحراز تقدم فمازال ينبغي عمل الكثير من أجل كفالة قدر أكبر من تمثيل المرأة على جميع المستويات في عملية اتخاذ القرار بشأن الصراعات.
    Enfin, le Groupe des 77 et la Chine voudrait indiquer qu'il s'efforce en général, en dépit de la taille réduite de ses délégations, de prendre une part active à tous les niveaux du processus de négociation, qu'il s'agisse de consultations informelles ou non informelles. UN وأخيرا، تود مجموعة الـ 77 والصين أن تذكر انه، بشكل عام، بالرغم من أن لأعضاء المجموعة وفودا صغيرة، فإنهم سعوا إلى المشاركة بشكل نشط على جميع مستويات العملية التفاوضية، سواء في " الاجتماعات غير الرسمية " أو في المشاورات غير الرسمية.
    La discussion au sein du Groupe I («Participation des enfants aux médias») a porté essentiellement sur l’importance de la participation des enfants à tous les niveaux du processus de l’information, considérée comme étant le seul moyen d’éviter une participation de pure forme, et non pas simplement en tant que commentateurs. UN ١٣٩٣- وتركزت المناقشة التي أجريت في الفريق اﻷول ) " اشتراك اﻷطفال في وسائط اﻹعلام " ( حول أهمية اشتراك اﻷطفال ليس فقط كمعلقين ولكن أيضا على جميع مستويات العملية اﻹعلامية، باعتبار ذلك هو الطريقة الوحيدة لتجنب مجرد التلبية الرمزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus