Veuillez expliquer les mécanismes qui garantissent la coordination, à divers niveaux, entre les différents organes. | UN | ويرجى تبيان الآليات المكلفة بضمان التنسيق على مختلف المستويات بين هذه الهيئات. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur appui au Représentant spécial, qui s'efforçait d'améliorer les contacts à tous les niveaux entre les deux parties. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لجهود الممثل الخاص المبذولة من أجل تعزيز الاتصالات على جميع المستويات بين الجانبين. |
C'est pourquoi la Thaïlande estime que les activités intersessionnelles à divers niveaux entre les hauts fonctionnaires des pays du FRA sont indispensables au succès futur du FRA. | UN | ولهذا السبب، ترى تايلند أن اﻷنشطة القائمة فيما بين الدورات على مختلف المستويات بين المسؤولين الرسميين من بلدان المحفل اﻹقليمي ضرورية لاستمرار نجاح المحفل. |
31. Il y a lieu de se féliciter de l'accélération des contacts bilatéraux à tous les niveaux entre les parties géorgienne et abkhaze. | UN | ٣١ - وتسريع الاقتصادات الثنائية على جميع المستويات بين الجانب الجورجي والجانب اﻷبخازي هو تطور محمود. |
L'Institut continue de recevoir en provenance des pays des demandes concernant la lutte contre le terrorisme, notamment le renforcement de la coopération à divers niveaux entre les organes chargés de la sécurité de l'État. | UN | ولا يزال المعهد يتلقى طلبات من البلدان فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، بما في ذلك تعزيز التعاون على شتى المستويات فيما بين الأجهزة الأمنية. |
A cette fin, le dialogue avait été entamé, à plusieurs niveaux, entre les diverses communautés. | UN | ولهـــذا الغرض، بدأ الحوار على عدد من الصعد بين مختلف الطوائف. |
Affirmant qu'une coopération étroite à tous les niveaux entre les experts des secteurs de la justice pénale, de la santé, des affaires sociales et du contrôle des drogues est essentielle pour élaborer à l'intention des usagers de drogues des mesures de prévention des surdoses de drogues, en particulier d'opioïdes, efficaces et reposant sur des données scientifiques, | UN | وإذ تؤكِّد أنَّ التعاون الوثيق على جميع الصُعد بين الخبراء في قطاعات العدالة الجنائية والصحة والرعاية الاجتماعية ومراقبة المخدِّرات أمر بالغ الأهمية في ابتكار ردٍّ فعّال وقائم على شواهد علمية لوقاية متعاطي المخدِّرات من الجرعات المفرطة، وخصوصاً الجرعات المفرطة من شبائه الأفيون، |
Les consultations régulières se sont poursuivies à tous les niveaux entre les hauts fonctionnaires du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des États américains (OEA). | UN | 54 - تواصلت المشاورات بانتظام وعلى جميع المستويات بين مسؤولي الأمانة العامة للأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية. |
En outre, les possibilités de développer des liaisons à tous les niveaux entre les sièges des trois forces et les contingents de maintien de la paix dans des secteurs contigus seront examinées. | UN | وفضلا عن ذلك، سيتم بحث سبل تحسين الاتصال على جميع المستويات بين مقار القوات الثلاث وبين وحدات حفظ السلام في القطاعات المتجاورة. |
La coopération s'impose à tous les niveaux : entre les États; entre les États et l'ONU, et entre les départements, fonds et programmes compétents. | UN | 24 - وتابعت قائلة إن التعاون مطلوب على جميع المستويات: بين الدول؛ وبين الدول والأمم المتحدة؛ وبين الإدارات والصناديق والبرامج ذات الصلة. |
On a souligné l'importance, pour la fourniture d'une assistance technique, d'une coordination efficace à tous les niveaux entre les autorités nationales, les organisations bilatérales et multilatérales et les autres fournisseurs d'assistance technique. | UN | وسُلِّط الضوء على التنسيق الفعّال على جميع المستويات بين السلطات الوطنية والمنظمات الثنائية والمتعدّدة الأطراف وسائر مقدِّمي المساعدة التقنية، باعتبار ذلك عنصراً مهما في تقديم المساعدة التقنية. |
Le Conseil de sécurité se félicite des efforts déployés par le Représentant spécial du Secrétaire général pour renforcer les contacts à tous les niveaux entre les parties géorgienne et abkhaze et demande à ces dernières de continuer d'élargir ces contacts. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بالجهود التي يبذلها الممثل الخاص للأمين العام لتعزيز الاتصالات على جميع المستويات بين الطرفين الجورجي والأبخازي، ويدعو الطرفين إلى مواصلة توسيع نطاق هذه الاتصالات. |
Le Conseil de sécurité se félicite des efforts déployés par le Représentant spécial du Secrétaire général pour renforcer les contacts à tous les niveaux entre les parties géorgienne et abkhaze et demande à ces dernières de continuer d'élargir ces contacts. | UN | " ويرحب المجلس بالجهود التي يبذلها الممثل الخاص للأمين العام لتعزيز الاتصالات على جميع المستويات بين الطرفين الجورجي والأبخازي، ويدعو الطرفين إلى مواصلة توسيع نطاق هذه الاتصالات. |
203. Au cours de la période considérée, les contacts se sont intensifiés à tous les niveaux entre les deux tribunaux; c'est ainsi, notamment, que des fonctionnaires du Tribunal de La Haye se sont rendus à Arusha et à Kigali et vice versa. | UN | ٢٠٣ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تضاعفت الاتصالات على جميع المستويات بين المحكمتين، بما في ذلك سفر موظفين من المحكمة إلى أروشا وكيغالي وزيارات مقابلة من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Il faudra pour cela de vastes consultations à différents niveaux : entre les dirigeants des parlements, entre le législatif et l'exécutif dans le cadre national et ici, au Siège de l'ONU, avec les représentants permanents et les dirigeants de l'ONU. | UN | فهذا يستلزم مشاورات موضوعية على مختلف المستويات بين الزعماء البرلمانيين أنفسهم، وفي العواصم بين الفرعين التشريعي والتنفيذي للحكومات، وهنا في مقر الأمم المتحدة مع الممثلين الدائمين ومسؤولي الأمم المتحدة. |
En juin 2011, le Comité exécutif de la Communauté d'États indépendants a organisé des consultations à plusieurs niveaux entre les ministres des affaires étrangères en vue d'examiner : | UN | 3 - وفي حزيران/يونيه 2011، عقدت اللجنة التنفيذية لرابطة الدول المستقلة مشاورات متعددة المستويات بين وزارات الخارجية للنظر في المواضيع التالية: |
Des consultations se tiennent régulièrement à tous les niveaux entre les hauts fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) sur tous les aspects des questions politiques, économiques, sociales et humanitaires. | UN | 49 - تواصلت المشاورات بانتظام على جميع المستويات بين موظفي الأمم المتحدة وموظفي منظمة المؤتمر الإسلامي بشأن جميع جوانب القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية. |
Des consultations se sont poursuivies régulièrement à tous les niveaux entre les fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | 76 - استمرت المشاورات بصفة منتظمة على جميع المستويات بين مسؤولي الأمانة العامة بالأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Notant qu'une coordination et une coopération renforcées s'imposent à tous les niveaux entre les parties à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et à la Convention sur la diversité biologique et leurs secrétariats, compte dûment tenu de leurs mandats respectifs, | UN | " وإذ تلاحظ أيضا ضرورة تعزيز التنسيق والتعاون على جميع المستويات بين الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي، وبين أمانات تلك الاتفاقيات، في ظل احترام ولاية كل منها، |
39. Une importante initiative prise très tôt par la CDB a été de créer le Centre d'échange qui vise à promouvoir la coopération technique et scientifique à tous les niveaux entre les Parties, en facilitant l'accès à l'information. | UN | 39- وثمة مبادرة مهمة اتخذتها الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي في وقت مبكر هي إنشاء آلية غرفة تبادل المعلومات بهدف تشجيع التعاون التقني والعلمي على جميع المستويات فيما بين الأطراف في الاتفاقية بتيسير سبل الاطلاع على المعلومات. |