En ce qui concerne l'intensification de la collaboration du Fonds avec les institutions de Bretton Woods, la délégation a demandé quels étaient les moyens permettant de concrétiser les relations collégiales avec les institutions par des actions gouvernementales et programmatiques aux niveaux institutionnel et national. | UN | وفيما يتعلق بموضوع تعزيز تعاون الصندوق مع مؤسسات بريتون وودز، سأل الوفد عن كيفية ترجمة علاقات التشارك مع المؤسسات إلى إجراءات تتعلق بالسياسة العامة والبرمجة على الصعيدين المؤسسي والقطري. |
En ce qui concerne l'intensification de la collaboration du Fonds avec les institutions de Bretton Woods, la délégation a demandé quels étaient les moyens permettant de concrétiser les relations collégiales avec les institutions par des actions gouvernementales et programmatiques aux niveaux institutionnel et national. | UN | وفيما يتعلق بموضوع تعزيز تعاون الصندوق مع مؤسسات بريتون وودز، سأل الوفد عن كيفية ترجمة علاقات التشارك مع المؤسسات إلى إجراءات تتعلق بالسياسة العامة والبرمجة على الصعيدين المؤسسي والقطري. |
Grâce à cette démarche, beaucoup de pays sont parvenus à améliorer le renforcement des capacités aux niveaux institutionnel, juridique et technique; | UN | وقد ساعدت هذه العملية العديد من البلدان في تحسين بناء القدرات على الصعيد المؤسسي والقانوني والتقني؛ |
La plupart des communications nationales présentées par les Parties non visées à l'annexe I contiennent des renseignements sur les entraves au renforcement des capacités aux niveaux institutionnel, systémique et individuel. | UN | فمعظم البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول تتضمن معلومات عن قيود تتعلق ببناء القدرات على المستوى المؤسسي والنظامي والفردي. |
La plupart des initiatives prévoient des activités de sensibilisation, de plaidoyer, d'information et de formation aux niveaux institutionnel et communautaire. | UN | وتشمل معظم المبادرات المتخذة التوعية والدعوة والتثقيف والتدريب على صعيدي المؤسسات والمجتمعات المحلية. |
Le Comité recommande à l'État partie de tout mettre en œuvre pour améliorer les taux d'alphabétisation des femmes et des filles, par l'adoption de grands programmes, en collaboration avec la société civile et avec l'appui des organisations internationales, aux niveaux institutionnel et non institutionnel, et par l'éducation et la formation des adultes. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل كل جهد لتحسين مستوى تعليم البنات والنساء في برامج محو الأمية عن طريق اعتماد برامج شاملة، بالتعاون مع المجتمع المدني وبدعم من المنظمات الدولية، على الصعيدين الرسمي وغير الرسمي ومن خلال تعليم الكبار والتدريب. |
Tous les indicateurs sont assortis de points de référence et de cibles (niveaux institutionnel, régional et national). | UN | توافر خطوط أساس وأهداف لجميع المؤشرات على المستويات المؤسسية والإقليمية والقطرية |
Il est capital de prendre conscience de la mesure dans laquelle les États perpétuent la stigmatisation et y remédier aux niveaux institutionnel et structurel; | UN | ولا بد من الاعتراف بمدى إدامة الدول للوصم ومعالجة ذلك على المستويين المؤسسي والبنيوي؛ |
En ce qui concerne l'intensification de la collaboration du Fonds avec les institutions de Bretton Woods, la délégation a demandé quels étaient les moyens permettant de concrétiser les relations collégiales avec les institutions par des actions gouvernementales et programmatiques aux niveaux institutionnel et national. | UN | وفيما يتعلق بموضوع تعزيز تعاون الصندوق مع مؤسسات بريتون وودز، سأل عن كيفية ترجمة علاقات التشارك مع المؤسسات إلى إجراءات تتعلق بالسياسة العامة والبرمجة على الصعيدين المؤسسي والقطري. |
La promotion d'une image non stéréotypée et positive représentant les femmes et les hommes passe par un certain nombre d'actions menées aux niveaux institutionnel et associatif. | UN | يتحقق ترويج صورة إيجابية وغير نمطية للنساء والرجال من خلال عدد معيّن من الإجراءات المضطلع بها على الصعيدين المؤسسي والجمعياتي. |
Le Ministre des affaires étrangères a analysé la relation entretenue par les deux organisations aux niveaux institutionnel et opérationnel, et préconisé une interprétation plus innovante du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | وقدم وزير الشؤون الخارجية تقييما للعلاقة القائمة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على الصعيدين المؤسسي والتنفيذي كليهما، ودعا إلى تفسير أكثر إبداعا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة. |
Une stratégie de renforcement des capacités et d'établissement de partenariats en matière d'évaluation sera élaborée aux niveaux institutionnel et régional. | UN | 25 - وسيجري على الصعيدين المؤسسي والإقليمي إقامة شراكة في مجال التقييم ووضع استراتيجية لتنمية القدرة على إجرائه. |
- Aboutissements et impact aux niveaux institutionnel et/ou politique; | UN | - النتائج والأثر، على الصعيد المؤسسي و/أو صعيد السياسات؛ |
Malgré ces progrès, il est clair que le renforcement de l'efficacité, de l'impartialité et de la responsabilisation de la force de police nationale aux niveaux institutionnel et opérationnel restera un objectif à long terme. | UN | 35 - ورغم هذا التقدم المحرز، من الواضح أن ما يترتب عليه من فعالية ونزاهة ومساءلة للشرطة الوطنية، سواء على الصعيد المؤسسي أو على الصعيد التشغيلي، سيظل تحديا طويل الأمــد. |
La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement exige une mobilisation des ressources ainsi qu'un échange de données d'expérience entre tous les partenaires, aux niveaux institutionnel et privé. | UN | ويقتضي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية حشد الموارد وتبادل الخبرات فيما بين جميع الشركاء، سواء على الصعيد المؤسسي أو الخاص. |
Consciente de l'engagement ferme et durable pris par l'Administration transitoire de l'Afghanistan aux niveaux institutionnel, juridique et administratif d'éliminer la culture du pavot à opium d'ici à 2013, | UN | وإذ تسلّم بالالتزام الشديد والمتواصل الصادر عن الإدارة الانتقالية في أفغانستان على كل من المستوى المؤسسي والقانوني والإداري بشأن القضاء على زراعة خشخاش الأفيون بحلول عام 2013، |
Ma délégation espérait toutefois que la résolution serait davantage axée sur l'importance du dialogue entre les religions aux niveaux institutionnel et officiel. | UN | ولكن في نفس الوقت، كان وفدي يأمل أن يضع القرار الثقل بشكل أكبر على أهمية الحوار بين الأديان على صعيدي المؤسسات والسلطات. |
Le Comité recommande à l'État partie de tout mettre en œuvre pour améliorer les taux d'alphabétisation des femmes et des filles, par l'adoption de grands programmes, en collaboration avec la société civile et avec l'appui des organisations internationales, aux niveaux institutionnel et non institutionnel, et par l'éducation et la formation des adultes. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل كل جهد لتحسين مستوى تعليم البنات والنساء في برامج محو الأمية عن طريق اعتماد برامج شاملة، بالتعاون مع المجتمع المدني وبدعم من المنظمات الدولية، على الصعيدين الرسمي وغير الرسمي ومن خلال تعليم الكبار والتدريب. |
Face au phénomène des migrations internationales, il importe de renforcer les mécanismes de dialogue et de coordination aux niveaux institutionnel, sous-régional, régional et mondial. | UN | ولدى معالجة ظاهرة الهجرة الدولية، يظل من المهم تعزيز آليات الحوار والتنسيق على كل من المستويات المؤسسية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية. |
Elle a souligné que le Maroc était un pionnier parmi les pays arabes, ayant accordé une attention particulière aux droits de l'homme aux niveaux institutionnel et juridique. | UN | وأكدت أن المغرب بلد رائد فيما بين البلدان العربية يولي اهتماماً خاصاً إلى حقوق الإنسان على المستويين المؤسسي والقانوني. |
Le Comité recommande à l'État partie de n'épargner aucun effort pour améliorer les taux d'alphabétisation des femmes et des filles, par l'adoption de vastes programmes, en collaboration avec la société civile, aux niveaux institutionnel et non institutionnel, et par l'éducation et la formation des adultes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد ممكن لتحسين معدل محو أمية الفتيات والنساء عن طريق اعتماد برامج شاملة، بالتعاون مع المجتمع المدني، على المستويين الرسمي وغير الرسمي ومن خلال تعليم وتدريب الكبار. |
Développement d'agences pour l'emploi aux niveaux institutionnel et organisationnel, tout en renforçant la coordination avec le secteur privé en matière d'emploi; | UN | تطوير مكاتب التشغيل وبناء قدراتها المؤسسية والتنظيمية، وتعزيز التنسيق مع القطاع الخاص في تشغيل العمالة. |
Les difficultés économiques dans lesquelles toute la région se débat depuis longtemps empêchent ces pays de consacrer des ressources essentielles à une action efficace aux niveaux institutionnel, politique et technique et de s'attaquer à des problèmes non résolus, aggravant ainsi leur vulnérabilité sur les plans environnemental, social et économique. | UN | أما الأزمات الاقتصادية المتطاولة التي تعاني منها المنطقة بأسرها وطال أمدها فهي تحول دون قيام هذه البلدان بتوجيه موارد أساسية للعمل الفعال على الصُعد المؤسسية والسياسية والتقنية ودون مواجهة التحديات البارزة مما يزيد من تعرضها للمخاطر البيئية والاجتماعية والاقتصادية. |
De même, il devrait mettre en œuvre davantage de programmes d'éducation et de sensibilisation, aux niveaux institutionnel (établissements scolaires) et informel (médias), sur l'importance de l'usage des contraceptifs et sur le droit à la santé en matière de procréation. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف زيادة برامج التثقيف والتوعية، الرسمية منها (في المدارس والمعاهد) وغير الرسمية (في وسائط الإعلام)، بشأن أهمية استخدام موانع الحمل والحق في الصحة الإنجابية. |