"niveaux les plus élevés" - Traduction Français en Arabe

    • أعلى مستويات
        
    • أعلى المستويات
        
    • المستويات العليا
        
    • رتب عالية
        
    • الرتب العليا
        
    • المستويات الأعلى
        
    • أعلى الرتب
        
    • أرفع المستويات
        
    • أعلى مستوياتها
        
    • أعلى مستويين
        
    • الدوائر العليا
        
    À l'exception des niveaux les plus élevés de la profession médicale, les femmes sont présentes à égalité avec les hommes dans les services des soins de santé. UN وباستثناء أعلى مستويات مهنة الطب، تشترك المرأة على قدم المساواة مع الرجل بوصفها مقدمة للرعاية الصحية.
    Toutefois, les femmes sont toujours sous-représentées dans les assemblées élues et aux niveaux les plus élevés du Gouvernement. UN ومع ذلك، لا تزال النساء ممثلات تمثيلا ناقصا في الجمعيات المنتخبة، وفي أعلى مستويات الحكومة.
    Premièrement, les nobles paroles prononcées aux niveaux les plus élevés sur la maîtrise des armements et le désarmement n'ont pas été traduites en actions. UN السبب الأول هو أن الكلمات النبيلة التي أُدلي بها على أعلى المستويات بشأن تحديد الأسلحة ونـزع السلاح لم تترجم إلى أعمال.
    La corruption a atteint des proportions alarmantes, même aux niveaux les plus élevés de l'État. UN وصل مستوى الفساد إلى أبعاد مزعجة، حتى على أعلى المستويات في الدول.
    Les femmes doivent non seulement participer aux sports proprement dits, mais également aux niveaux les plus élevés de l'administration des sports. UN وينبغي أن تشارك المرأة لا في الألعاب الرياضية ذاتها فحسب، وإنما أيضا في المستويات العليا لإدارة الألعاب الرياضية.
    37. De nombreuses missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales ne comptent pas de femmes parmi leurs diplomates et très peu aux niveaux les plus élevés. UN ٧٣- ليس بين دبلوماسيي كثير من البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية أي امرأة، ويوجد عدد قليل جدا من النساء في رتب عالية.
    Cela dit, la représentation des femmes parmi le personnel atteint 39 % et nous nous employons à progresser encore, particulièrement aux niveaux les plus élevés, en donnant aux femmes le plus de chances possibles d'avancement. UN ومن جهة أخرى وصلنا إلى مستوى تمثيل للنساء يبلغ ٩٣ في المائة ونلتزم بتحقيق مزيد من التقدم، خاصة في الرتب العليا عن طريق توفير أكبر فرصة ممكنة للنهوض بالمرأة.
    On s'efforcera de préférence de saisir toutes les occasions possibles de gestion de déchets aux niveaux les plus élevés de cette hiérarchie. UN والوضع المثالي هو اغتنام كل الفرص الممكنة لإدارة النفايات في المستويات الأعلى من هذا التسلسل الهرمي.
    Les raisons de la mobilité, qui comprennent la nécessité de se doter de compétences et de perspectives nouvelles, sont valables à tous les niveaux d'une carrière, y compris les niveaux les plus élevés. UN وأسباب التنقل، التي تشمل الحاجة إلى اكتساب مهارات جديدة ورؤى طازجة، تسري على كل رتبة في المسار الوظيفي للشخص، بما في ذلك أعلى الرتب.
    C'est dans région Nord-Est que l'on observe les niveaux les plus élevés de pauvreté absolue et de concentration de revenu du pays. UN ونلاحظ في المنطقة الشمالية الشرقية أعلى مستويات الفقر المدقع وأكبر تركيز للدخول في البلد.
    Les décisions de programmation et de financement sont prises au sein du Conseil exécutif, aux niveaux les plus élevés de la direction. UN ففي إطار المجلس التنفيذي، تُتخذ قرارات البرمجة والتمويل على أعلى مستويات الإدارة.
    La Convention souligne que la responsabilité finale pour la sûreté nucléaire dépend des gouvernements nationaux et établit le principe de la coopération internationale en tant que moyen essentiel d'aboutir aux niveaux les plus élevés de sûreté nucléaire dans le monde. UN إن الاتفاقية تشدد على أن المسؤولية النهائية عن اﻷمان النووي تقع على عاتق حكومات البلدان وترسي أسس مبدأ أن التعاون الدولي ضروري لتحقيق أعلى مستويات اﻷمان بالنسبة للطاقة النووية في جميع أنحاء العالم.
    Le Gouvernement de mon pays désire appeler l'attention sur la série de déclarations qui ont été faites, sur cette question par des dirigeants indiens, aux niveaux les plus élevés. UN وتود حكومتي أن توجه الانتباه إلى سلسلة البيانات التي صدرت من أعلى مستويات الزعامة الهندية بشأن هذه المسألة.
    La situation concernant le VIH/sida s'est détériorée au cours des dernières années et l'inquiétude causée par la propagation grandissante de l'épidémie a suscité des réactions aux niveaux les plus élevés. UN وقد أدى القلق الناجم عن انتشار هذا الوباء إلى اتخاذ إجراءات على أعلى المستويات.
    Les pouvoirs publics ont été engagés à manifester clairement la volonté politique de renforcer les mécanismes nationaux aux niveaux les plus élevés de l’État, notamment en allouant les ressources financières et humaines nécessaires. UN ودعيت الحكومات إلى الدخول في التزامات سياسية قوية على أعلى المستويات الحكومية الممكنة من أجل تعزيز اﻷجهزة الوطنية، بما في ذلك رصد الموارد المالية والبشرية الضرورية.
    Nous nous félicitons que l'Organisation ait réaffirmé aux niveaux les plus élevés qu'elle était déterminée à lutter contre cette maladie. UN ونرحب بتأكيد هذه الهيئة مجددا على أعلى المستويات للحرب على هذا المرض.
    Nous pouvons leur donner espoir et les assurer que l'appui de la communauté internationale n'est pas réservé aux niveaux les plus élevés, mais est distribué à tous les niveaux. UN يمكننا أن نجلب الأمل والاطمئنان إلى أن الدعم يقدم على كل المستويات وليس المستويات العليا فحسب.
    Si les progrès sont encourageants aux niveaux les plus élevés, le rythme auquel la représentation générale des femmes s’est amélioré constitue une source de préoccupation. UN وفي حين أن التقدم المحرز في المستويات العليا مشجع، فإن النسق التدريجي الذي ازداد به تمثيل المرأة عموما يبعث على القلق.
    37. De nombreuses missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales ne comptent pas de femmes parmi leurs diplomates et très peu aux niveaux les plus élevés. UN ٣٧ - ليس بين دبلوماسيي كثير من البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية أي امرأة، ويوجد عدد قليل جدا من النساء في رتب عالية.
    Cela dit, la représentation des femmes parmi le personnel atteint 39 % et nous nous employons à progresser encore, particulièrement aux niveaux les plus élevés, en donnant aux femmes le plus de chances possibles d'avancement. UN ومن جهة أخرى وصلنا إلى مستوى تمثيل للنساء يبلغ ٩٣ في المائة ونلتزم بتحقيق مزيد من التقدم، خاصة في الرتب العليا عن طريق توفير أكبر فرصة ممكنة للنهوض بالمرأة.
    On s'efforcera de préférence de saisir toutes les occasions possibles de gestion de déchets aux niveaux les plus élevés de cette hiérarchie. UN والوضع المثالي هو اغتنام كل الفرص الممكنة لإدارة النفايات في المستويات الأعلى من هذا التسلسل الهرمي.
    36. Il ressort de l'examen des rapports présentés par les Etats parties que les femmes sont gravement sous-représentées dans les services diplomatiques de la plupart des gouvernements, en particulier aux niveaux les plus élevés. UN ٦٣- ويتضح من دراسة تقارير الدول اﻷطراف أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا بشكل صارخ في السلكين الدبلوماسي والخارجي لمعظم الحكومات، ولا سيما في أعلى الرتب.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement, adoptés universellement aux niveaux les plus élevés, ont contribué à galvaniser la communauté internationale, la société civile et le monde des affaires. UN ولقد ساعدت الأهداف الإنمائية للألفية التي تحظى بالتأييد العالمي على أرفع المستويات في استنهاض المجتمع الدولي والمجتمع المدني وقطاع الأعمال التجارية.
    Au cours du premier trimestre de 2008, les cours nominaux internationaux de toutes les principales denrées alimentaires ont atteint leurs niveaux les plus élevés depuis près de 50 ans, tandis que les prix réels ont atteint leurs plus hauts niveaux en près de 30 ans, ce qui a provoqué des troubles sociaux dans plus de 40 pays. UN وخلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2008، بلغت الأسعار الإسمية الدولية لجميع السلع الغذائية الرئيسية أعلى مستوياتها منذ نحو 50 عاماً، في حين أن الأسعار بالقيمة الحقيقية بلغت أعلى مستوياتها منذ نحو 30 عاماً. ونتيجةً لذلك، نشأت اضطرابات اجتماعية في أكثر من 40 بلداً.
    Au cours des deux dernières années, elles ont atteint les niveaux les plus élevés jamais reçus par le PAM depuis 1994. UN وقد شهدت السنتان الماضيتان أعلى مستويين من المساهمات التي تلقاها البرنامج منذ عام 1994.
    On sait qu'aux niveaux les plus élevés du FBI, il existait une certaine réticence à l'idée de rompre les échanges avec Cuba, mais le pouvoir et l'influence politique des dirigeants de la mafia l'emportèrent. UN ومن المعروف أن الدوائر العليا في مكتب التحقيقات الاتحادي أبدت قدرا من المعارضة لفكرة قطع قنوات تبادل المعلومات مع كوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus